La prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples | UN | المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
La prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
La prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Puis a suivi une série de lois et des dispositions particulières visant les immigrés. | UN | وأعقب ذلك صدور سلسلة من القوانين واﻷحكام الخاصة التي تستهدف المهاجرين. |
Éléments des pratiques frauduleuses visant les mesures de politique commerciale | UN | عناصر الممارسات الاحتيالية التي تستهدف تدابير السياسات التجارية |
Il souligne aussi que les États Membres doivent être rapidement informés de tels incidents visant les membres du personnel des Nations Unies qu'ils ont fournis aux missions de maintien de la paix. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة أيضا ضرورة إبلاغ الدول الأعضاء أيضا في الوقت المناسب بالحوادث التي تمس أفراد الأمم المتحدة الذين أسهمت بهم تلك البلدان في بعثات حفظ السلام. |
La prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples. | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Traité type pour la prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples: projet de résolution | UN | المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة: مشروع قرار |
La prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Examen du Traité type pour la prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples | UN | استعراض المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
pour la prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples | UN | لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Des mesures visant les consommateurs peuvent jouer un rôle complémentaire en encourageant la demande de technologies vertes. | UN | ويمكن للتدابير التي تستهدف المستهلك أن تلعب دورا تكميليا هاما في تشجيع الطلب على التكنولوجيات الخضراء. |
Donner la priorité aux mesures visant les plus vulnérables | UN | إعطاء الأولوية للإجراءات التي تستهدف أضعف الفئات |
Elle a ajouté que ce type de comportement n'était pas acceptable dans la société trinidadienne et que, de plus en plus, des programmes d'intervention visant les hommes étaient mis en place. | UN | وأضافت أن هذا السلوك غير مقبول في المجتمع وأنه يجري تنفيذ عدد متزايد من البرامج التي تستهدف سلوك الرجل في المجتمع. |
Il souligne aussi que les États Membres doivent être rapidement informés de tels incidents visant les membres du personnel des Nations Unies qu'ils ont fournis aux missions de maintien de la paix. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة أيضا على ضرورة إخبار الدول الأعضاء أيضا في الوقت المناسب بالحوادث التي تمس أفراد الأمم المتحدة الذين أسهمت بهم في بعثات حفظ السلام. |
Enfin, il recommande à l'État partie de s'attaquer spécifiquement aux stéréotypes visant les groupes vulnérables de femmes, comme les femmes roms. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستهدف تحديدا القوالب النمطية الموجهة ضد مجموعات النساء المستضعفات، مثل نساء الروما. |
Il envisage d'examiner ultérieurement la question des sanctions visant les personnes qui expriment leurs opinions. | UN | ويعتزم المقرر الخاص أن يتناول، في مرحلة لاحقة، مسألة الجزاءات التي تطال اﻷشخاص الذين يعربون عن آرائهم. |
Enfin, au cours de la période à l'examen, nombre d'attaques visant les Israéliens n'ont pas été signalées dans le rapport, à savoir : | UN | وأخيراً، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان هناك عدد من الهجمات التي استهدفت الإسرائيليين ولم يجرِ إبلاغ المجلس عنها، وهي: |
Ladite pratique est claire et les parties à ces instruments ne les ont pas considérés comme visant les armes nucléaires. | UN | وهذه الممارسة واضحة، ولم تعتبر الأطراف الداخلة في ذينك الصكين أنهما يشيران إلى الأسلحة النووية. |
5. Invite le Rapporteur spécial à examiner les questions relatives à la torture visant essentiellement les femmes et les enfants, et les conditions qui la favorisent, et à faire les recommandations voulues concernant la prévention des formes de torture visant les femmes et les enfants; | UN | ٥- تدعو المقرر الخاص إلى فحص المسائل المتعلقة بالتعذيب الموجه أساسا ضد النساء واﻷطفال والظروف المؤدية إلى هذا التعذيب وتقديم توصيات ملائمة في صدد منع أشكال التعذيب التي تنصب على أحد الجنسين بالتحديد وتعذيب اﻷطفال؛ |
a) Renforcement de l'aptitude des États membres de la CESAP à formuler et mettre en œuvre des politiques et des programmes de développement économique et social, y compris ceux ayant une dimension hommes-femmes, visant les grands domaines prioritaires dans le Pacifique | UN | (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج إنمائية اجتماعية واقتصادية، بما فيها السياسات والبرامج التي تنطوي على بعد جنساني، لتناول المجالات الرئيسية ذات الأولوية في منطقة المحيط الهادئ |
12. La Conférence souligne que les engagements relatifs à la non-prolifération et aux garanties découlant du Traité sont également essentiels pour le commerce et la coopération pacifiques visant les produits nucléaires, et que les garanties de l'AIEA concourent de manière cruciale à favoriser un climat de développement pacifique des produits nucléaires et de coopération internationale visant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | 12 - يؤكد المؤتمر أن الالتزامات الواردة في المعاهدة فيما يتعلق بمنع الانتشار وبالضمانات هي التزامات أساسية بالنسبة للاتجار والتعاون النوويين في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تسهم إسهاما حيويا في تهيئة بيئة ملائمة لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وللتعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Le Groupe des 77 et de la Chine condamne toutes les attaques visant les travailleurs humanitaires, qui rendent d'inappréciables services aux populations ayant besoin de cette aide. | UN | وتدين مجموعة الـ 77 والصين جميع الهجمات ضد العاملين في المجال الإنساني، الذين يقدمون خدمات قيمة جدا للشعوب المحتاجة إلى المساعدة الإنسانية. |
Alarmé par la forte augmentation des attentats visant les membres de groupes religieux minoritaires à Sri Lanka, notamment les hindous, les musulmans et les chrétiens, | UN | وإذ تثير جزعه الزيادة الكبيرة في الاعتداءات التي تستهدف أفراد الأقليات الدينية في سري لانكا، بمن فيهم الهندوس والمسلمون والمسيحيون، |
Il faut encourager les investissements dans les collectivités d’origine et de destination en promouvant et protégeant les droits de l’homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, quel que soit leur statut migratoire, et en luttant contre toutes les formes de discrimination à leur égard, notamment la violence et l’exploitation visant les femmes et les filles. | UN | ويتعين أن تكون الاستثمارات في مجتمعات المنشأ ومجتمعات المقصد مدعومة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، ومكافحة جميع أشكال التمييز التي يواجهها المهاجرون، بما في ذلك أعمال العنف والاستغلال التي تمارس ضد النساء والفتيات. |