Le document Kenya Vision 2030 recense de nombreux projets de développement qui visent une croissance économique soutenue, équitable et partagée. | UN | وحددت رؤية كينيا لعام 2030 مشاريع إنمائية متعددة تهدف إلى تحقيق نمو اقتصادي متواصل ومنصف وشامل. |
Leurs actions visent souvent à mettre fin à un événement et à arrêter les participants. | UN | وغالبا ما تهدف أفعالهم إلى وقف إقامة مناسبة معينة واحتجاز المشاركين فيها. |
En conformité à cette confirmation, un nombre de textes visent à faire respecter ces droits. | UN | وتماشياً مع هذا التأكيد، ترمي عدة نصوص إلى إعمال احترام هذه الحقوق. |
Ces mesures visent à renforcer la résilience des banques confrontées à des conditions plus instables sur les marchés financiers. | UN | وتهدف التدابير إلى زيادة مرونة المصارف في مواجهة الظروف الأكثر اضطرابا التي تشهدها الأسواق المالية. |
Par conséquent, les exercices menés par les Forces d'autodéfense du Japon ne visent aucun pays ou région en particulier. | UN | ولذلك، فإن المناورات التي تجريها قوات الدفاع عن النفس اليابانية لا تستهدف أي بلد أو منطقة بالتحديد. |
Il s’agit souvent de stratégies de société, qui visent à transformer la société tout entière en société fondée sur l’apprentissage et le savoir. | UN | فهي تتجه إلى أن تكون استراتيجيات مجتمعية، تسعى إلى تحويل المجتمع بأكمله إلى مجتمع للتعلم القائم على المعرفة. |
Ces notes visent à aider à mieux comprendre, adopter et, éventuellement, modifier les dispositions proposées. | UN | وترمي الملاحظات إلى تيسير فهم واعتماد الأحكام المقترحة وربما تعديلها عند اللزوم. |
Ainsi, les programmes de distribution quotidienne de repas dans quelque 1 350 établissements scolaires visent à dissuader les enfants d'abandonner leurs études. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن برامج التغذية اليومية في نحو 350 1 مدرسة تهدف إلى تفادي تسرب الأطفال من المدارس. |
L'examen de ces approches montre qu'elles visent principalement à protéger les femmes rurales souvent exposées à ces pratiques. | UN | ويتبيّن من النظر في المقترحات أنها تهدف إلى حماية المرأة الريفية التي كثيرا ما تكون ضحية للممارسات الضارة. |
Les réformes auxquelles nous pensons, ne se limitent pas au Conseil de sécurité, mais visent à rendre l'appareil des Nations Unies plus efficace et plus performant. | UN | واﻹصلاحات التي ننظر فيها لا تقتصر على مجلس اﻷمن، بل أنها تهدف أيضا إلى أن تصبح آلية اﻷمم المتحدة أكثر فعالية وكفاءة. |
Depuis 1986, le CEDAW publie des Recommandatia n~ générales qui visent à encourager une interprétation sans é'u:voque de la Convention. | UN | ومنذ عام ١٩٨٦، ابتدأت اللجنة إصدار توصيات عامة تهدف إلى تشجيع تفسير الاتفاقية على نحو لا لبس فيه. |
Ces projets visent à favoriser la collaboration entre les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux lors du processus d’élaboration de programmes d’action nationaux. | UN | وهذه المشاريع تهدف إلى تيسير التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في سير عملية برنامج العمل الوطني. |
Les initiatives les plus récentes, axées sur la promotion de modes de vie sains, visent surtout les jeunes et les femmes; | UN | وتركز اﻷنشطة الراهنة التي ترمي الى ترويج أنماط الحياة الصحية فيما بين مجموعات اللاجئين، على الشباب والنساء؛ |
Les initiatives les plus récentes, axées sur la promotion de modes de vie sains, visent surtout les jeunes et les femmes; | UN | وتركز اﻷنشطة الراهنة التي ترمي الى ترويج أنماط الحياة الصحية فيما بين مجموعات اللاجئين، على الشباب والنساء؛ |
En outre, les déclarations de ces organisations ne visent parfois qu’à mettre dans l’embarras les gouvernements des pays auxquels elles s’adressent. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تصريحات تلك المنظمات لا ترمي أحيانا إلا الى إحراج حكومات البلدان الموجهة إليها. |
Ces initiatives visent à améliorer la transparence de la gouvernance et faciliteront l'accès des médias à ces institutions. | UN | وتهدف هذه التدابير الحكومية إلى تحسين شفافية التسيير وتسهيل تواصل وسائط الإعلام الجماهيرية مع هذه المؤسسات. |
Ces programmes visent à favoriser le développement et la croissance économique des communautés bédouines du Néguev. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز التنمية والنمو الاقتصادي في المجتمعات المحلية لبدو النقب. |
Les recherches interculturelles visent à restaurer la capacité des populations autochtones et des habitants d'ascendance africaine à produire des connaissances. | UN | وتهدف البحوث المشتركة بين الثقافات إلى استعادة قدرة الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصول أفريقية على إنتاج المعارف. |
De par leur nature, les activités en aval visent généralement des groupes particuliers de la population. | UN | وسوف تستهدف أنشطة المرحلة التنفيذية، بحكم طبيعتها بشكل عام، فئات معينة من السكان. |
Toutes ces déclarations visent à l'équilibre et à l'harmonie et méritent d'être mises en œuvre avec une attention particulière. | UN | وجميع هذه الإعلانات تسعى إلى تحقيق التوازن والتنسيق وتستحق أن تولى عناية خاصة لوضعها موضع التنفيذ. |
Tous ces efforts visent à intensifier les liens entre les communautés, en particulier les femmes et les établissements de santé. | UN | وترمي كل هذه الجهود إلى تحسين الروابط بين المجتمعات المحلية، ولا سيما بين النساء والمنشآت الصحية. |
En fait, nombre des activités quotidiennes de l'ONU visent à contribuer à la culture de la paix. | UN | وفي الواقع، يهدف الكثير من الأنشطة اليومية في الأمم المتحدة إلى المساهمة في ثقافة السلام. |
Ces campagnes visent également à neutraliser les comportements et les traditions susceptibles de porter atteinte à la réalisation des droits de l'homme, notamment ceux qui ont trait au développement économique. | UN | وتسعى هذه الحملات أيضا إلى معادلة أي مواقف وتقاليد من شأنها أن تؤثر سلبا في إعمال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتنمية الاقتصادية. |
Ces campagnes visent principalement les groupes dont la participation électorale est inférieure à celle des autres. | UN | فهذه الحملات تركز على الفئات التي يقل حظها في المشاركة الانتخابية عن غيرهم. |
La plupart des initiatives récentes visent à renforcer et à consolider l'intégration des marchés par la création de zones de libre-échange, d'unions douanières et de marchés communs. | UN | ويهدف معظم المبادرات اﻷخيرة إلى تعزيز عملية تكامل اﻷسواق وتمتيهنا بتكوين مناطق تجارة حرة واتحادات جمركية وأسواق مشتركة. |
Des accords avec des gouvernements locaux et régionaux visent à garantir un accès total dans toutes les villes péruviennes. | UN | وتستهدف الاتفاقات مع الحكومات الإقليمية والمحلية كفالة إمكانية الوصول الشامل إلى جميع المدن في بيرو. |
Plus important, les activités visent simultanément à créer des synergies entre les familles, les écoles et la vie publique. | UN | ومن المهم أن عمل المركز يرمي في الوقت ذاته إلى خلق تآزر مع الأسر والمدارس والمجال العام. |
Selon la source, il existe des raisons de croire que l'arrestation et la détention de M. Al Qarni visent uniquement à empêcher celui-ci de poursuivre ses activités pacifiques. | UN | ووفقاً للمصدر، هناك أسباب للاعتقاد بأن اعتقال واحتجاز السيد القرني لا يهدفان إلا إلى منعه من مواصلة أنشطته السلمية. |
Ils revendiquent le pouvoir mais ils ne sont pas à la hauteur et, étant donné leur disposition criminelle, ils visent des cibles faciles. | UN | وتتمثل شكواهم في السلطة. ولكن ليس في إمكانهم الوصول إليها، ولذلك فإن تفكيرهم اﻹجرامي يجعلهم يستهدفون اﻷهداف السهلة. |