À cet égard, il ne voudrait en rien préjuger de la forme que l'Assemblée générale voudra bien donner audit projet d'articles. | UN | وفي هذا الصدد، لا يريد بتاتا الحكم مسبقا على الشكل الذي ترغب الجمعية العامة للأمم المتحدة إعطاؤه لمشاريع المواد تلك. |
En vertu de notre doctrine de transparence et d'ouverture, les portes de notre pays demeureront largement ouvertes à quiconque voudra vérifier par lui-même que le Soudan n'abrite aucun terrorisme. | UN | وانطلاقا من نفس مبدأ الوضوح والشفافية فان أبواب بلادنا ظلت ولا تزال مفتوحة لاستقبال كل من يريد التحقق بنفسه من خلو البلاد من مأوى مزعوم للارهاب. |
Je suis convaincu que le Conseil voudra appuyer les mesures qu'il juge de nature à favoriser une telle solution. | UN | وأنا على ثقة من أن المجلس سيرغب في دعم التدابير التي يعتبرها مؤدية إلى تحقيق نتيجة سلمية. |
Mais quand le public apprendra ce qui s'est passé, il voudra une réponse décisive. | Open Subtitles | عندما يعرف الجمهور بما جرى سيريد ان يكون هناك رد حاسم |
Le Conseil de sécurité voudra peut-être, partant des efforts déployés récemment, instaurer des liens plus forts avec les organisations régionales. | UN | وقد يود مجلس الأمن الاستفادة من الجهود التي بُذلت مؤخراً وإقامة علاقات أقوى مع المنظمات الإقليمية. |
Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre note du rapport. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علماً بالتقرير. |
Constatant qu'il y a un seul candidat, le Président suppose que la Commission voudra recommander sa nomination par acclamation. | UN | ولما كان هناك مرشح واحد لشاغر واحد، فقد اعتبر أن اللجنة تود أن توصي بتعيين المرشح بالتزكية. |
S'il voit que j'ai une jeune fille, il voudra peut-être l'épouser. | UN | وإن رأى أنني أب لفتاة شابة، قد يريد الزواج منها. |
Tant qu'il existe une arme nucléaire, un autre acteur voudra l'avoir et l'utiliser. | UN | وما دام هناك سلاح نووي واحد سوف يوجد بالتالي عنصر يريد امتلاكه واستخدامه. |
Qu'est-ce qui te fait penser que Jeremy voudra nous aider ? | Open Subtitles | ما الذي يجعلك تعتقد أن جيريمي يريد مساعدتنا؟ |
Une fois qu'il l'aura fait, il voudra te suivre n'importe où. | Open Subtitles | بمجرد أن يفعل، سيرغب في متابعتك إلى أي مكان. |
Je sais que quand je serai marriée, mon mari voudra être avec d'autres filles. | Open Subtitles | أعلم أنني متما أتزوج، سيرغب زوجي أن يخرج مع فتيات أخريات. |
Le combat final arrive, il voudra combattre jusqu'à la fin. | Open Subtitles | عندما تقع المعركة النهائيّة سيرغب بالقتال حتّى النهاية |
S'il m'est redevable, il voudra venir chez moi en gage de sa gratitude. | UN | وإذا كان مديناً لي، سيريد مصاحبتي إلى البيت لإظهار امتنانه. |
Son peuple voudra sa libération, qu'il reste dans une prison en pierre ou en or. | Open Subtitles | سيريد شعبه تحريره سواءً بقي في سجن حجري أو ذهبي. |
Lorsque le prince mourra, son père, Roi Philip, voudra savoir chaque détail autour de la mort de son fils. | Open Subtitles | عندما يرحل الامير والده , .. الملك فيليب, سيريد معرفه كل تفصيل |
Eu égard à ces faits nouveaux, le Conseil de sécurité voudra peut-être commencer maintenant à examiner les options présentées dans mon dernier rapport. | UN | وعلى ضوء هذه التطورات، قد يود مجلس اﻷمن اﻵن أن يبدأ النظر في الخيارات المطروحة في تقريري اﻷخير. |
Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre note du rapport. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علماً بالتقرير. |
Le Président suppose que la Commission voudra recommander par acclamation la nomination de ce candidat. | UN | وقال الرئيس إنه يعتبر أن اللجنة تود أن توصي بتعيين المرشح بالتزكية. |
Puis vous expulser vers les Etats-Unis, où le FBI voudra vous interroger aussi. | Open Subtitles | حيث سترغب المباحث الفدرالية باستجوابك أيضا |
Je n'ai pas le droit de la voir, mais quand elle aura 18 ans, quand elle comprendra mon geste, elle voudra peut-être me revoir. | Open Subtitles | أعرف أنه لا يمكنني رؤيتها لكن ربما عندما تبلغ ال18 عندما تفهم لماذا قمت بهذا ستريد أن تراني مجددا |
S'ils peuvent l'obtenir, est-ce que tout le monde ne voudra pas la même chose ? | Open Subtitles | إن استطاعوا الحصول عليه، ألن يريده الجميع؟ |
Y en aura bien une qui voudra coucher avec moi. | Open Subtitles | سأتصل بكل فتاة رقمها في هاتفي حتى توافق إحداهن، على مضاجعتي |
Le Conseil d’administration voudra peut-être examiner et adopter le projet de décision contenu dans le rapport. | UN | وقد يود المجلس أن ينظر في مشروع المقرر الوارد في التقرير وأن يوافق عليه. |
Tu seras toujours une fille moche dont personne ne voudra. | Open Subtitles | انتِ ستبقين دائماً فتاه قبيحه ولن يريدك احد |
L’Assemblée voudra peut-être, à sa session extraordinaire, donner son aval aux modèles de partenariat et envisager également des initiatives nouvelles à cet égard. | UN | وقد ترغب الدورة الاستثنائية في تأييد نماذج الشراكات باﻹضافة إلى النظر في اتخاذ مبادرات جديدة في هذا السياق. |
Je vais créer un environnement si... toxique, que personne ne voudra faire partie de ce club. | Open Subtitles | ساخلق بيئة سامة جدا لا احد سيود ان يكون جزء من نادي الغناء |
Maintenant que la Lance est entière, elle voudra que vous l'utilisiez. | Open Subtitles | الآن وقد اكتمل الرمح، سيحاول إغوائنا جميعًا لاستخدامه. |