É um mundo onde a própria informação se torna inteligente e vem a nós automaticamente quando precisamos, sem termos que a procurar. | TED | إنه عالم حيث المعلومات نفسها أصبحت ذكية، وتأتي إلينا تلقائيا عندما نكون في حاجة إليها دون الحاجة إلى البحث عنها. |
Vemos esta incrível variedade de diferentes tipos de células. Até a própria teoria celular era praticamente nova nesta altura. | TED | ويمكنك رؤية التنوع الرائع لمختلف أنواع الخلايا، حتى النظرية الخلوية نفسها كانت حديثة العهد في تلك المرحلة. |
Parece-me que a própria humanidade precisa de uma atualização. | TED | يبدو لي أن الإنسانية نفسها يحتاج إلى ترقية. |
Não pegues nessa, está a lamber a própria hoo-hah. | Open Subtitles | لاتأخذي ذلك الكلب، فإنهُ ينابح من تلقاء نفسه |
Os alvos incluíam a própria casa do Coronel Gaddafi. | Open Subtitles | ومن بين أهداف القصف كان منزل القذافي نفسه |
Perdemos a privacidade, sim, mas também perdemos a própria ideia de privacidade. | TED | لقد أضعنا الخصوصية، نعم، و لكن ما أضعناه حقاً هو فكرة الخصوصية بحد ذاتها. |
Foi o que o fez fingir a própria morte e esconder-se. | Open Subtitles | إنه ماجعله يزيف موته ويختفي بالمقام الأول |
Para nós, esta é uma emergência tão grave quanto a própria guerra. | Open Subtitles | بالنسبة لنا ، هذا الأمر ضروره تعادل فى أهميتها الحرب نفسها |
Vossa Alteza, sois a própria alma da elegância inigualável. | Open Subtitles | أوه، سموك، انت روح الرشاقه و الذكاء نفسها. |
Dizia que o inimigo não são os comunistas, mas a própria guerra. | Open Subtitles | و قال ان عدونا لم يكن الشيوعيين، بل هي الحرب نفسها. |
Se não, se mancha a cara, poderá então desaparecer a própria escola. | Open Subtitles | إن لم يكن، إذا يلطّخ الوجه، إذن المدرسة نفسها قد تموت. |
Mas, afinal, a própria mensagem continha uma pista essencial. | Open Subtitles | ولكن حلّ المُفتاح إتضح أنهُ فى الرِسالة نفسها. |
Talvez a própria Terra esteja a causar o aumento de CO2. | Open Subtitles | رُبما الأرضُ نفسها هي المُسبب في إرتفاع ثاني أكسيد الكربون |
Mas o que começou como uma tentativa de eliminar falhas na humanidade quase eliminou a própria humanidade. | Open Subtitles | لكن ، ما بدأ على أنه محاولة لمحو خطأ الإنسانية قد محى تقريبا الإنسانية نفسها |
Ninguém queria essa resposta mais do que a própria Smurfina. | Open Subtitles | لا أحد يريد معرفة الجواب أكثر من سنفورة نفسها |
A minha esperança é que adotemos a ciência aberta e aproveitemos esta oportunidade que temos para reinventar a própria descoberta. | TED | أملي أننا سنحتضن العلم المفتوح ونوسع الفرصة التي نمتلكها لإعادة اكتشاف الاكتشاف نفسه. |
nem como uma empresa de tecnologia, mas antes como a própria Internet. | TED | وليس حتى مثل شركة تكنولوجية، لكن أكثر مثل الأنترنيت نفسه. |
E a própria sociedade também é desafiada e ameaçada por alguns dos problemas que enfrentamos. | TED | والمجتمع نفسه يواجه تحد وتهديدًا بسبب بعض القضايا التي نواجهها. |
A questão é a seguinte: será possível, em última análise, inserir-se a própria arte no diálogo entre os negócios nacionais e os negócios mundiais? | TED | والسؤال هو، هل من الممكن في النهاية للفن أن يقحم نفسه في الحوار حول الشؤون القومية والدولية؟ |
Ver a democracia simplesmente como eleições já não é adequado e ameaça a própria democracia. | TED | لم تعد رؤية الديمقراطية على أنها انتخابات فقط كافية وتهدد الديمقراطية بحد ذاتها. |