A icterícia afeta 2/3 dos recém-nascidos em todo o mundo. | TED | إذا يؤثر اليرقان على ثلثي حديثي الولادة حول العالم. |
E a beleza disto é que, apesar de ocupar apenas cerca de 10 minutos por dia, afeta toda a nossa vida. | TED | ويكمن الجمال في تلك التقنية أنها تحتاج فقط حوالي 10 دقائق يوميا، و إستخدامها يؤثر على حياتنا بصورة تامة |
Falar acerca de capacitação é estranho, porque quando falamos de capacitação, o que nos afeta mais são as histórias. | TED | الحديث عن تمكين المرأة أمر غريب، لأننا عندما نتكلم عنه، فإن أكثر شيء يؤثر بنا هو القصص. |
E depois pensem em como isso afeta outras decisões na vossa vida e outras questões políticas que nos afetam a todos. | TED | ثم فكر بما يعنيه أيضًا في القرارات الأخرى بحياتك، وعلى أمل أيضًا في المسائل السياسية التي تؤثر علينا جميعا. |
Se calhar, estamos a ser egoístas. A nossa decisão afeta terceiros. | Open Subtitles | ربما نكون أنانيّون لقرارنا هذا وقد يؤثّر الأمر على الآخرين |
Mas isso não afeta apenas o lado da segurança. | TED | ولكن هذا لا يؤثر على الجانب الأمني فقط. |
Há quatro principais formas em que o som nos afeta constantemente, e hoje gostava de as evidenciar perante vocês. | TED | إن هنالك أربع طُرق يؤثر بنا فيها الصوت طيلة الوقت وأرغب في أن أعرضها على عقولكم اليوم |
Uma alteração em qualquer um deles afeta o clima de formas previsíveis. | Open Subtitles | التغيير في أيٍ منهم يؤثر في المناخ بِطُرقٍ متوقعة بشكلٍ عام. |
O que o presidente diz afeta o público diretamente. | Open Subtitles | أما الرئيس عندما يتحدث يؤثر على الشعب مباشرةً |
A sua presença afeta o equilíbrio de poder nestas instalações. | Open Subtitles | حضورك هنا يؤثر على موازين القوى في هذه المنشأة |
A matar gente e a fingir que não te afeta. | Open Subtitles | قتل الناس و التظاهر مثل ذلك لا يؤثر عليك. |
E, como é que a intuição afeta a maneira com interagimos? | TED | وكيف للحدس أن يؤثر بالطريقة التي نتفاعل بها؟ |
Para nos livrarmos dela, para descobrir o nosso caminho de regresso, temos de compreender como nos afeta e como afeta a forma como educamos os nossos filhos. a forma como trabalhamos, como olhamos uns para os outros. | TED | ولكي نخرج من أسفله، لكي نجد طريقنا إلى بعضنا البعض، يجب أن نفهم كيف يؤثر بنا وكيف يؤثر بالطريقة التي نربي بها أولادنا. الطريقة التي نعمل بها، الطريقة التي ننظر بها إلى بعضنا البعض. |
Mas acima de tudo, afeta os pacientes, esses podem ser vocês, posso ser eu. | TED | لكن الأهم من ذلك كله، فهذا يؤثر على المرضى، والذي قد يكون أنت أو أنا. |
A publicação seletiva afeta todos os campos da medicina. | TED | التحيز في النشر يؤثر كل مجال من مجالات الطب |
Não significa que afeta todas as nossas partes, mas poderia. | TED | لا يعني أنها تؤثر على كل جزء منا، لكنها قد تؤثر. |
É uma questão humana que nos afeta a todos. | TED | إنها مسألة إنسانية والتي تؤثر علينا كلنا . |
Dado que isto apenas afeta a superfície, as ondas estão limitadas em tamanho e velocidade. | TED | ولأنها تؤثر فقط على السطح، فالأمواج محدودة الحجم والسرعة. |
Pusemos película em todas as janelas e cortinas e sombras escuras porque isto também afeta as nossas famílias. | TED | فيضع القصدير على كل النوافذ وستائر غامقة وتظليل لأنه أيضاً يؤثّر على عائلاتكم. |
Primeiro pressuposto: se uma escolha nos afeta, devemos ser nós a fazê-la. | TED | الافتراض الاول : ان كان الخيار سيؤثر عليك فانت الشخص الذي يجب ان تأخذه وتقرر بشأنه |
Estrabismo é algo que afeta apenas 1% dos britânicos... | Open Subtitles | إن الحول مرض يصيب واحد بالمائة من البريطانيين |
por que esquecemos memórias da infância, por exemplo provavelmente está correto, porque isso não afeta os nossos movimentos mais tarde. | TED | حقيقة أننا ننسى معظم طفولتنا، على سبيل المثال، لا يشكّل عائقا، لأن ليس لها تأثير على حركاتنا في وقت لاحق في الحياة. |