apesar do animal, ter sido o fotógrafo, se me estás a perceber... | Open Subtitles | بالرغم من ان المصور كان هو الحيوان الحقيقي ..إن فهمتي مااعنيه |
Fostes sempre um bom amigo, apesar do meu temperamento. | Open Subtitles | لقد كنت دائماً صديقاً جيداً بالرغم من مزاجي |
Tudo isto para dizer que, apesar do horror e apesar da morte, nunca se tem em conta verdadeiramente as mulheres. | TED | وكل هذا يقول بأنه على الرغم من الرعب، على الرغم من الموت، فإن النساء لا يتم عدّهن أبداً. |
Ela é uma boa pessoa. apesar do ambiente em que cresceu. | Open Subtitles | إنّها إنسانة طيّبة المعدن برغم كلّ ما تربّت في خضمه. |
Por isso, vamos seguir em frente, apesar do que possam dizer de ti, seja do teu mundo ou do meu. | Open Subtitles | لذا دعينا نتخطى هذا، بصرف النظر عن أي شخص إن كان من عالمي أو عالمكِ قد يقوله عنكِ |
Se fosse uma quadrilha de tráfico de jovens, não deixavam nenhum deles para trás, apesar do risco. | Open Subtitles | ان كانت هذه حلقة اتجار بالأطفال لم كانوا تركوا أي منهم بغض النظر عن المخاطر |
apesar do que o Vice-Presidente disse, a UAT salvou muitas vidas. | Open Subtitles | بالرغم مما قاله نائب الرئيس فقد أنقذت الوحدة حياة الكثيرين |
apesar do trabalho que se fez no embalsamento têm de reavaliar e reajustar por causa da progressiva decomposição e desidratação. | Open Subtitles | بالرغم من ترميم الملامح ،خلال عملية التحنيط إلا أنّ عليكم إعادة التقييم والترتيب نظراً للإشتداد المتواصل للهزال والجفاف |
apesar do que disseste dos sons que ouvi no teu quarto, na outra noite, sei que estás afetada. | Open Subtitles | بالرغم من قولكي حول الاصوات التي سمعتها الآتية من غرفة نومكي الليلة السابقة أعلم انّكي متضايقة |
Ele é um grande fã de vocês, acha Céu na Terra o melhor musical na Broadway, apesar do título horrível. | Open Subtitles | هو نصير ضخم لك وتوم يفكّر الجنة على الأرض أفضل مسرحية موسيقية في برودواي، بالرغم من عنوانه القبيح. |
apesar do progresso significativo feito nos últimos 20 anos, metade da população mundial ainda é ameaçada por esta doença. | TED | على الرغم من جهودنا الملحوظة خلال العشرين عاماً الماضية، لايزال نصف سكان العالم معرضون لخطر هذا الداء. |
apesar do espantoso número das possíveis interações, a maioria das interações perigosas com drogas vulgarmente usadas são bem conhecidas. | TED | على الرغم من العدد الهائل من التفاعلات المحتملة، معظم التفاعلات الخطيرة مع الأدوية الشائعة الاستخدام معروفة جيدًا. |
A realidade do Ray Brower aumentava e fazia-nos continuar, apesar do calor. | Open Subtitles | حقيقة راي براور كانت تقترب وأبقتنا نتحرك على الرغم من الحرارة |
É bom, apesar do que alguns restaurantes possam afirmar. | TED | هذا جيد بالنسبة لهم برغم ما يقوله بعض أصحاب المطاعم لك |
Antes de eu nascer, diagnosticaram ao meu pai uma esquizofrenia paranoide. Não conseguia manter um emprego, apesar do seu brilhantismo. | TED | قبل أن أولد، تم تشخيص حالة والدي بانفصام الشخصية، ولم يستطع الحصول على عمل برغم ذكائه. |
apesar do homem no depósito de livros, os Kennedys fizeram uma boa viagem a Dallas. | Open Subtitles | بصرف النظر عن الرجل في مستودع الكتب آل كينيدي كان لديهم رحلة جيدة الى دالاس |
apesar do dom da imortalidade, sempre soubeste o que verdadeiramente és. | Open Subtitles | بغض النظر عن هبة الخلود، فإنّك لطالما علمت ماهيّتك الحقّة. |
Tem uns filhos ótimos, Virginia, apesar do que a professora diz. | Open Subtitles | لديكِ أجمل الأطفال يا فرجينيا. بالرغم مما تقوله تلك المعلمة. |
Porque apesar do que está aqui, não somos assim tão diferentes. | Open Subtitles | لأنه على الرغم مما موجود هنا فنحن لسنا مختلفون كثيرًا |
São bastante bons, apesar do repertório burguês. | Open Subtitles | انهم جيّدون جداً على الرغم مِنْ ذخيرتهم الفنيةِ البرجوازيةِ. |
E apesar do seu tamanho extremamente pequeno, eles têm propriedades incríveis. | TED | وبالرغم من حجمهم الصغير جداً، فإن لديهم خصائص لا تصدق. |
Mas era um bom sítio para se formar uma família, coisa que, apesar do meu passado, ainda espero poder fazer. | Open Subtitles | برغم ذلك فهو مسكن يمكن للمرء أن يتخذه كمنزل، حيث ينشئ عائلة، وبرغم ماضيّ فذلك أمر لا أزال آمل تحقيقه. |
apesar do facto de ela estar lá desde o princípio, claro que sempre ao lado dele. | Open Subtitles | على الرّغم من حقيقة أنّها كانت موجودة دائماً إلى جانبه بالطّبع |
Mas, para mim, a coragem está no que fazemos, apesar do medo. | Open Subtitles | و في نالوثي الشجاعة هي؛ أنّ تنفذ مُهمتكَ رغماً عن الخوف ، يا بني. |
Mas, apesar do sucesso a nível pessoal e profissional, a história de Clyde teve um fim triste. | TED | لكن وعلى الرغم من نجاحه، على الصعيد الشخصي والمهني، كانت نهاية قصة كلايد محزنة للغاية. |
Porque apesar do que pensa, fez uma escolha racional, não uma emocional. | Open Subtitles | لأنّه بغض النظر عمّا تظنين، كان قرارك عقلياً ولم يكن عاطفياً. |
apesar do cérebro estar clinicamente morto, a carga activa os neurónios por uma última vez, e permite-nos mapear o seu padrão neural. | Open Subtitles | على الرغم من أن دماغه ميت فعليًا الموجات الكهربائية تبقى نشطة في الخلايا العصبية مرة أخرىّ نقوم ببناء خريطة عصبية |