"de uma maneira" - Translation from Portuguese to Arabic

    • بطريقة
        
    • بطرق
        
    • بشكل
        
    • بطريقةٍ
        
    • بطريقه
        
    • طريقة واحدة
        
    • طريقه واحدة
        
    • بصورة
        
    • من طريقة
        
    E jogas de uma maneira que ninguém ainda jogou antes. Open Subtitles وتلعب اللعبة بطريقة لم يلعب بها أحد من قبل.
    Se não for de uma maneira, será de outra. Open Subtitles أن لم أحقق ذلك بطريقة سأحققه بطريقة أخرى
    Sabes, aquele dente ia sair de uma maneira ou de outra. Open Subtitles أتعلم , الأسنان عليها أن تخرج بطريقة ما أو بأخرى
    Passaram-se cinco anos e o projecto cresceu de uma maneira que nunca tinha previsto. TED وفي غضون خمس سنوات نمى المشروع بطرق لم أكن صدقًا لأتخيّلها.
    Se encontrares alguma coisa mesmo má tenta dizer de uma maneira agradável. Open Subtitles إن وجدتي شيئاً سيئاً جداً فحاولي أن تدوري حوله بشكل إيجابي
    Mas pensar neles de uma maneira que esteja integrada nas nossas próprias vidas. TED والتفكير بهم بطريقةٍ تندمج في إطار حياتنا الخاصة.
    A agência teria de lidar com todos nós de uma maneira indesejável. Open Subtitles فأن الوكاله عليها ان تتصرف معنا جميعاً بطريقه غير مرغوب بها
    Ao fim de três anos, ia receber o meu, de uma maneira ou de outra. Open Subtitles ليس هنا. وبعد ثلاث سنوات، كنت ستعمل الألغام الحصول طريقة واحدة أو أخرى.
    Eles vêm aí para tomar a Destino. Se esperarmos, isto só pode acabar de uma maneira. Open Subtitles هُناك طريقه واحدة لإنهاء هذا, إن أنتظرنا
    Mas eu podia viver de uma maneira que o honraria. Open Subtitles لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَعِيشَ بطريقة ما تجعله فخورا بي
    Quero dizer, não tanto como nós. Gira de uma maneira feia. Open Subtitles أعني, أنها ليست ممتازة بمعني ممتازة ولكن ممتازة بطريقة أخري.
    Não de uma maneira estranha, só para me divertir um pouco. Open Subtitles ليس بطريقة غريبة لمجرد الحصول على بعض العبث من حولها
    Isto podia ter corrido de uma maneira completamente diferente. Open Subtitles كانَ يُمكن أن تتمّ علاقتنا بطريقة مُختلفة تماماً.
    de uma maneira ou de outra, estes sonhos parecem-me, acercar de sair do bosque, e voltar para casa. Open Subtitles بطريقة او ما هاذه الأحلام كان يجب ان تحدث بخصوص محاولة ترك الغابة والعودة إلى المنزل
    Estou atraído por ti de uma maneira muito esquisita. Open Subtitles زوي ، انا منجذب لكي بطريقة فعلية مضطربة.
    A erva queima de uma maneira especial, devastadora para os seus inimigos. Open Subtitles العشب يحترق بطريقة خاصة و الطريقة التي تمت فيها مدمرة للأعداء.
    E pode utilizar este dinheiro de uma maneira irresponsável. Open Subtitles ومن المحتمل انه يتصرف بأمواله, .بطريقة مستهترة للغاية
    Se algum dia viajares no tempo, não mudes nada... porque até a mais pequena mudança... pode alterar o futuro de uma maneira que nem podes sequer imaginar. Open Subtitles إن حدث وسافرت عودة بالزمن ، لا تدس على شيء لأن أصغر التغيرات قد تؤثر على المستقبل بطرق لا تتصورها
    As pessoas que nos conhecem um pouco. de uma maneira superficial. Open Subtitles اللائي يعرفونا بقدر قليل، مثل اللائي نتعامل معهن بشكل سطحيّ.
    Mas disseram-nos de uma maneira indireta que talvez nos pudesse ajudar. Open Subtitles لكنه تمَّ إخبارنا بطريقةٍ ما بأنكِ ستكونين هنا لمساعدتنا
    O mesmo é verdadeiro de uma maneira diferente... em Julius Caesar. Open Subtitles هذا هو الواقع بطريقه أخرى في ظل الاستبداد
    Só posso morrer de uma maneira. Open Subtitles لا يوجد سوى طريقة واحدة عن طريقها أستطيع أن أموت.
    Eles vêm aí para tomar a Destino. Se esperarmos, isto só pode acabar de uma maneira. Open Subtitles هُناك طريقه واحدة لإنهاء هذا, إن أنتظرنا
    Quero dizer, tecnologia, política, negócios transformam o mundo -- nem sempre de uma maneira boa, mas fazem-no. TED اقصد . التقنية, السياسة, الاقتصاد بالفعل غيرت العالم-- ليس بالضرور بصورة جيدة, لكنها قامت بالتغيير.
    Sabes melhor que ninguém que há mais de uma maneira de se fazer as coisas nesta cidade. Open Subtitles أنت تعرف أفضل مما يعرف معظم الناس أن هناك أكثر من طريقة لإنهاء الأمور في هذه المدينة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more