Porque ainda és meu amigo, Mesmo depois de eu ter considerado abandonar-te. | Open Subtitles | لأنك لا زلت صديقي حتى بعد أن فكرت أن في تركك |
Mas Mesmo depois de ter admitido isto, não há redenção. | Open Subtitles | ولكن حتى بعد الإعتراف بهذا لا يوجد أي تطهير |
Ele vai estar por aqui Mesmo depois de eu ter morrido. | Open Subtitles | سيكون بهذا المكان حتى بعد أن أموت، على أية حال |
Mesmo depois de lhe dizer que a mulher se salvaria continuou deprimido. | Open Subtitles | حتى بعدما أخبرته بأن زوجته نجت، بقى مكتئباً. |
Mesmo depois de todos estes anos, continuas a reproduzir o teu trauma. | Open Subtitles | حتّى بعد مضيّ هذا الدهر المديد تستمرّ في إعادة تمثيل جرحك. |
Mas sugiro que fique assim Mesmo depois de limpar ao programa. | Open Subtitles | لكن أقترح بأن نبقى كذلك حتى بعد أن طهرنا البرنامج |
Mesmo depois de aceitarem revelar tudo, algumas testemunhas tentam esconder algo, mas com um técnico qualificado, o polígrafo apanha-os. | Open Subtitles | حتى بعد الإفصاح الكامل، بعض الشهود يحاولوا أن يتراجعوا، لكن مع خبير فني، إختبار كشف الكذب يكتشفهم |
Alguém que quisesse fazer-lhe mal, Mesmo depois de morta. | Open Subtitles | أحدهم يتمنى أن يؤذي زوجتك حتى بعد موتها. |
De qualquer modo, Mesmo depois de ser contratado, não beneficiou tanto com as mortes como o Jim Fowkes. | Open Subtitles | وعلى أية حال، حتى بعد أن وظفوه هو لم يستفد من الوفيات تقريباً بقدر جيم فاوكس |
Mesmo depois de lavada, a palma estava coberta da coisa. | Open Subtitles | حتى بعد الغسل كفها ما زالت عليها بعض الحبر |
Uma canção que não paramos de trautear, Mesmo depois de mortos. | Open Subtitles | أغنيه لا يمكنك التوقف . عن ترديدها حتى بعد موتك |
Veja, acho que um tipo como você, Mesmo depois de todos estes anos estar sob o controlo de alguém, apenas parecia errado. | Open Subtitles | إذًا، أنا أخمن بالنسبة لرجل مثلك حتى بعد كُل هذه السنيين أن تكون تحت سلطة أحدهم لقد بدأ ذلك مُخطئًا |
E que tinha encontrado o amor, Mesmo depois de tantos erros. | Open Subtitles | حتى بعد كل الأخطاء التي قمت بها أنا لا أكرهك |
Mesmo depois de 10 anos de censo temos enormes áreas que se mantêm inexploradas. | TED | حتى بعد تعداد استغرق عشر سنوات, لازال هناك مناطق كبيرة لم يتم استكشافها بعد. |
Neste caso, Mesmo depois de deixarmos o computador rodar isto durante algum tempo, ainda vemos que as imagens dos lados esquerdo e direito estão todas misturadas. | TED | حتى بعد أن نترك الكمبيوتر يحاول إدارتها لوقت نظل نجد أن صور الجانب الأيسر والأيمن تم خلطها جميعها معاً |
Mas Mesmo depois de vários milhões de anos, o legado da humanidade permanece. | TED | لكن حتى بعد عدة ملايين من السنين، سيبقى إرث البشرية حاضرًا. |
Mesmo depois de o bebé canguru sair do seu porto quentinho volta para lá, para mamar o leite. | TED | حتى بعد مغادرة صغار الكنغر هذا الملاذ الدافئ، فإنها ستعود لرضاعة الحليب. |
Aconteceu que ele encontrara provas de que a espionagem para a Alemanha tinha continuado, Mesmo depois de Dreyfus ter sido preso. | TED | الشيء الذي حدث، هو أنه قد اكتشف دليلاً أن التجسس لصالح الألمان قد استمرت، حتى بعد زج درايفوس في السجن. |
Porque é que cheira tão mal, Mesmo depois de ser limpa? | Open Subtitles | لماذا تبدو رائحتها كريهة حتى بعدما تنظفها ؟ |
Mesmo depois de o deixar e quando estava a morrer so falava nele. | Open Subtitles | حتى بعدما تركته، حتى عندما كانت تموت كان هو كل ما تتحدث عنه |
Mesmo depois de tudo isto, ainda não consegues contar-me. | Open Subtitles | حتّى بعد كلّ ما حصل، لا زلت لا تستطيع إخباري. |
Mesmo depois de ficar grávida, temos de continuar a tentar. | Open Subtitles | موافق وحتى بعد أن أحمل علينا أن نواصل المحاولة |
Mesmo depois de ter pago uma fortuna para a sua firma... | Open Subtitles | حتي بعد ان ادفع لشركتك ثروة لعينة |