KB: As pessoas aqui acreditam que estou na idade em que é suposto ser avó na minha aldeia? | TED | خالدة: هل يصدق الناس هنا أنني في عمر من المفترض أن أكون فيه جدة في قريتي؟ |
É esta a razão de já não estarmos na idade das Trevas. | TED | وهذا هو سبب أننا لم نقبع في العصور المظلمة حتى اليوم |
"na idade das trevas todos temiam os vampiros do Castelo Razvan. | Open Subtitles | فى العصور المظلمة الجميع كانوا يخافون من مصاصين قلعة رازفان |
Sem padrões na idade, sexo, raça. | Open Subtitles | هؤلاء الناس إختفوا من الرادار فقط لا توجد أنماط معيّنة في العمر ، الجنس ، العرق |
As pessoas falam na idade do Bronze, na idade do Ferro, mas sob muitas formas, desde os Romanos, vivemos na era do betão. | Open Subtitles | يتحدثُ الناس عن العصر البرونزي و العصر الحديدي لكن بطرق عديدة و منذ عهد الرومان نحنُ نعيشُ في عصر الخرسانة المسلحة. |
Há pessoas com síndrome de Down que são actores, são escritores, outros que conseguem viver de forma independente na idade adulta. | TED | تجربة متلازمة داون تشمل ممثلين، وكتّاباً، وآخرين قادرين على أن يعيشو بشكل مستقل تام في سن بلوغهم. |
Mas na idade da sua mãe e no seu estado mental perguntamo-nos se isso é para bem dela. | Open Subtitles | لكن في عمر والدتك و في حالتها العقلية هذه يتسائلُ المرء إن كان هذا أساسيّا تماما |
Jovens senhoras na idade de casar devem guardar-se. | Open Subtitles | السيدات الشابات في عمر الزواج يجب أن يشرف عليهم |
A Princesa Yue está agora na idade de casar. | Open Subtitles | الاميرة يوي اصبحت الان في عمر الزواج |
A peste bubónica na Europa, na idade Média, matou um em cada quatro europeus. | TED | ووباء الطاعون اللمفاوي في أوروبا ، في العصور الوسطى ، قتل شخصا من بين كل أربعة أوروبيين. |
Sem comunicação, ainda estaríamos presos na idade da Pedra. | TED | بدون تواصل، سنكون عالقين في العصور الحجريّة حتّى الآن. |
na idade das Trevas. o povo dizia que eram línguas de serpente petrificadas por São Paulo. | TED | في العصور المظلمة، وقال الناس أنها كانت ألسنة ثعابين، تحجرت من قبل القديس بول. |
na idade Média, veio alguém e roubou as cinzas do imperador. | Open Subtitles | فى العصور المظلمة العثمانيين أتوا الى هنا وسرقوا رفات الملك |
coisas tao estranhas para nos como seria a eletricidade na idade Media, ou este barco na Segunda Guerra mundial. | Open Subtitles | أشياء غريبة عنا كما كانت الكهرباء غريبة للناس فى العصور الوسطى أو مثل هذه السفينة فى الحرب العالمية الثانية |
Estás na idade certa para isso. | Open Subtitles | ثق بي هنا أنت في العمر الصحيح للقيام بهذا الأمر |
Ficamos presos na idade em que o trauma ocorreu. Para toda a vida. | Open Subtitles | فإنّنا نُحصر في العمر الذي أصابتنا خلاله صدمتنا لباقي حياتنا. |
Agora vivemos na idade da internet, o que parece estar a criar uma forma de consciência global. | TED | نحن اليوم نعيش في عصر الانترنت والذي على ما يبدو أنه يبني وعياً عالمياً |
Quando reunimos tudo o que conhecíamos sobre eles, na idade dos 50 anos, não foram os níveis de colesterol da meia idade que anunciavam como iriam envelhecer. | TED | وعندما جمعنا معا كل ما عرفناه عنهم في سن ال 50، لم تكن مستويات الكوليسترول في منتصف العمر التي تنبأت كيف سيكبرون |
Não estamos na idade Média, e há uma fila para a confissão, por isso podes deixar as outras pessoas virem aqui e confessar os seus pecados? | Open Subtitles | هذه ليست بالعصور الوُسطى وهناك حدود للإعتراف لذلك، هل لك أن تفسح المجال لبقيّة الناس ليدخلوا إلى هنا ويعترفوا بخطاياهم |
Lembrou-me que, na idade dele, uma boa fogueira é o melhor que há. | Open Subtitles | ذكرني بأنه في مثل سنه هذا توليفه جيده من الدخان أحسن شئ |
Em que estavam a pensar, ter outro bébé na idade deles? | Open Subtitles | ما الذي كانوا يفكرون به؟ إنجاب طفل آخر في سنهم |
Meu tio está aprendendo chinês. - na idade dele, é brilhante. | Open Subtitles | عمي يتعلم اللغة الصينية في عمره , انه شيء مذهل |
Vocês são tão hipócritas. na idade dela só fazíamos noitadas. | Open Subtitles | تبدون يا بنات كالمنافقات لقد إستمتعّنا كليا في عمرها |
Menos do que 6% na idade dela. | Open Subtitles | تكون أقل مِنْ 6 % في عُمرِها. |
Desde essa altura que o Congresso mergulhou na idade das Trevas. | Open Subtitles | منذ ذاك الحين هوا الكُنگرس في عصور الظلام |