O que foi testemunhado não foi o que realmente ocorreu. | Open Subtitles | حيث لايوجد اى شهود, وهذا ما قد حدث حقيقة |
A agressão ocorreu aqui, deviam ir a tribunal na Galactica. | Open Subtitles | الهجوم حدث هنا لابد أن يواجهوا مجلس عسكري هنا |
Brass relativo ao tiroteio que ocorreu por volta das 06:43 desta manhã. | Open Subtitles | بما يتعلق بقتل ضابط شرطة حدث الساعة 5: 34 هذا الصباح |
Trata-se de um incidente que ocorreu no Monte Evereste. Foi o pior desastre na história do Evereste. | TED | لقد حدثت هذه الواقعة في جبل إيفريست ولقد كانت المصيبة الأكبر في تاريخ جبل إيفريست |
Nunca Ihe ocorreu que eu possa não querer você dirigindo pra mim? | Open Subtitles | هل خطر ببالك أبداً أنني ربما لا أريدك أن تقود بي؟ |
ocorreu um homicídio brutal num minimercado na baixa de LA. | Open Subtitles | جريمة بشعة وقعت الليلة الماضية في مطعم وسط المدينة |
A casa onde ocorreu tina sido abandonada há muito. | Open Subtitles | المنزل حيث وقع الحادث تم هجره لمدة طويلة. |
Vocês estão queimados, especialmente depois do que ocorreu da última vez. | Open Subtitles | أنتم يا رفاق تجمدتم , خصوصا بعدما حدث أخر مره |
Sabes, estava a pensar, uma vez que havia areia nos olhos da vítima, a luta na caixa de areia ocorreu na mesma altura que o estrangulamento. | Open Subtitles | أنت تعرف، أنا أفكر، منذ كان هناك الرماد في العيون ومركز فيينا الدولي، و الحرب في رمل حدث في نفس الوقت الذي خنق. |
Mas quando as chamadas foram recebidas, o que realmente ocorreu? | Open Subtitles | ولكن ماذا حدث بعد استلامهن هذه الدعوات التليفونية ؟ |
O mesmo túnel onde ocorreu o tiroteio da noite passada.. | Open Subtitles | وهو نفس النفق الذى حدث فيه إطلاق النار البارحة |
Não temos a certeza do que ocorreu, mas vamos enviar alguém amanhã às 9h para verificar o sistema. | Open Subtitles | ونحن أيضا ًً لانعرف ماذا حدث ولكننا سُنرسل لك أحدهم ليفحص النظام غدا ًً الساعة التاسعة |
Mas a explosão ocorreu há mais de uma semana atrás. | Open Subtitles | لكن ذلك الانفجار حدث منذ اكثر من اسبوع مضى |
Esta inclui a chamada Primavera Árabe, que ocorreu principalmente no continente. | TED | وتشمل بما يسمى الربيع العربي، التي حدثت في معظم القارة. |
A remodelação do maxilar sugere, que ocorreu antes da puberdade. | Open Subtitles | إعادة عرض الفك توضح أنــها حدثت قبل سن البلـــوغ. |
A coloração sugere que a lesão ocorreu antes de morrer. | Open Subtitles | بُقعة الدمّ تُشير إلى أن الإصابة حدثت قبل وفاتة |
Já Ihe ocorreu que eu posso estar guardando esse moletom? | Open Subtitles | هل خطر ببالك أبداً أنني ربما أحتفظ بهذا الزي؟ |
Já te ocorreu que prefiro ir atrás do que à tua frente? | Open Subtitles | هل خطر لك انني افضل ان اركض خلفك عوضا عن امامك؟ |
O facto é que um conjunto singular de acontecimentos ocorreu recentemente em minha casa, na Broo Street, e esta noite achei impossível esperar mais uma hora sequer, para lhe pedir conselho e ajuda. | Open Subtitles | الحقيقة ان هناك سلسلة من احداث منفردة وقعت حديثا فى منزلى فى شارع بروك والليلة وصلت الامور الى حد |
O crime ocorreu a noite passada entre as 12 e a uma hora. | Open Subtitles | الجريمة وقعت في ليلة البارحة يعني أنها حدثت بين الثانية عشر والواحدة |
Este tipo de execução ocorreu na cidade de Aberdeen. | Open Subtitles | اسلوب القتل مشابه لما وقع في بلدة ابردين |
Eu estava na Universidade a estudar para ser professor, quando ocorreu o recrutamento. | Open Subtitles | أنا كُنْتُ أَدْرسُ لِكي أكُونَ معلما عندما النداء إلى الجيش حَدثَ |
E a prova é que, mesmo quando ocorreu o pico, a Europa permaneceu dividida e não foi capaz de implementar um mecanismo para gerir a situação. | TED | والدليل على ذلك، حتى عند حدوث الأزمة، بقيت أوروبا منقسمة ولم تكن قادرة على وضع آليّة لإدارة الوضعية. |
Nunca lhe ocorreu que eles acreditavam no que faziam? | Open Subtitles | ألم يخطر في بالك أنهم جائوا لإيمانهم بما يفعلون ؟ |
Quando ocorreu esse caso, ainda estavas nos Narcóticos. | Open Subtitles | بوقت وقوع هذه القضيّة، كنتِ لا تزالين بقسم التحقيق بالرذائل |
Cada sequestro ocorreu 15 minutos depois de saírem da escola. | Open Subtitles | كل عمليات الاختطاف قد جرت خلال 15 دقيقة من انصراف الطلاب |
E durante aquela longa noite só me ocorreu um lugar onde me fariam sentir como em casa. | Open Subtitles | وخلال تلك الليلة الطويلة خطرت لي الفكرة عرفت مكاناً كنت قد شعرت به كمنزل لي |
Algum dia vos ocorreu que pudesse ser eu quem merece a vossa confiança e não os vossos filhos? | Open Subtitles | هل تبادر لذهنك أني قد أكون الوحيدة الأجدر بثقتك؟ لا ولداك |
Sim, já me ocorreu que alguns dos meus ex-colegas possam encarar a coisa assim. | Open Subtitles | إنه سؤال عادل ..أجل، لقد جال هذا بخاطري البعض من زملائي القدامى قد يراها من تلك الزاوية.. |
Já te ocorreu que talvez Ele tenha feito isto para que pudesses ser o novo Xerife lá em cima? | Open Subtitles | أفكرت ولو للحظة انه فعل هذا لتصبح انت المشرف و قائد الجحيم؟ |
Não ocorreu a ninguém aqui que, enquanto a observamos, ela pode estar a observar-nos? | Open Subtitles | ألم يخطر ببال أحد بهذه الغرفة انه بينما نحن نراقبها أنها هي من تقوم بمراقبتنا؟ |