É incrível o que passa por heroísmo, hoje em dia. | Open Subtitles | أمر لا يصدق ما تمر به الشجاعة هذه الأيام |
Cada miúda que passa, é um pedaço de carne bem bom. | Open Subtitles | كل فتاة جميل تمر عليه هو مثل قطعة اللحم اللذيذه |
O rio que passa pela cidade é a fronteira deles. | Open Subtitles | النهر الذي يمرّ عبر البلدة هُو الحدود بين أراضيهم. |
No extremo norte, as estações mudam rápido, o sol eleva-se cada vez mais alto e fica mais quente a cada dia que passa. | Open Subtitles | عند أقصى الشمال هذا، تتقلب المواسم سريعاً، تطلع الشمس علواً أكبر ويزداد دفئها مع كل يومٍ يمرّ |
Imaginem um advogado que passa parte do seu tempo em eventos escolares dos seus filhos a falar com outros pais. | TED | فكر في المحامي الذي يقضي جزءًا من وقته في احداث اطفاله المدرسية متحدثــًا إلى الأباء الأخرين |
Por isso, imaginei um velhote que passa a vida a tratar de pombos doentes. | TED | لذلك فكرت في اختلاق قصة هذا الرجل العجوز الذي يقضي حياته مهتما بالحمام المريض. |
Tínhamos de trabalhar por detrás da via I-64, uma estrada que passa pelo meio destes dois locais. | TED | يجب العمل خلف الممر آى - 64 والشارع الذي يمر عبر هذه المواقع يجعلها منفصلة |
O elástico que passa pela casa do botão, dá a volta de botão e volta para trás? | TED | حزام المطاط الذي يمر من خلال العروة، حول الزر ومن ثم يعود؟ |
A nossa longevidade aumenta quase um ano por cada ano que passa. | TED | متوسط معدل أعمارنا يزيد سنة في كل سنة تمر. |
Como escreveu James Salter: "A vida passa para as páginas se é que passa para alguma coisa." | TED | وكما كتب "جيمس سولتر"، "الحياة تمر بصفحات إذا كانت قادرة على المرور خلال أي شيء." |
E a minha experiência é que, quando estou a falar com ela, a cada segundo que passa durante a nossa conversa, o sentimento de amor que nos une aproxima-nos cada vez mais um do outro. | TED | ومن تجربتي تلك عندما تحدثت معها في كل ثانية تمر أثناء محادثتنا، شعور الحب الذي يربطنا يقربنا ويقربنا لبعضنا. |
Por isso enquanto por cada segundo que passa aproxima os nossos corpos da morte, para os nossos clientes aproxima-os da vida. | Open Subtitles | بينما كل ثانية تمر تقربنا أكثر من الموت فبالنسبة لعملائنا تقربهم أكثر من الحياة |
A cada momento que passa, Anúbis torna-se mais poderoso. | Open Subtitles | مع كل لحظة تمر , أنوبيس ينموا و يزداد قوة |
Onde ela está, há um conduíte que fornece energia que passa pelo antigo sistema de esgotos. | Open Subtitles | المكان الذي يتمّ إحتجازها فيه، هناك أنبوب يُزوّدهم بالكهرباء يمرّ عبر نظام المجاري القديم. |
Raios, toda a gente que passa por Blufield tem direito a um "servicinho" da Ruth-Anne Bray. | Open Subtitles | كيف تعرف شقيقتى؟ "اللعنة، جميع مَن يمرّ على "بلوفيلد |
Cada pessoa que passa por ti, deixa-te um passo mais perto da morte. | Open Subtitles | كلّ امرئ يمرّ يقرّبك خطوة من الموت. |
Alguém que não sejas tu, apesar de seres a pessoa que passa todo o tempo com ele? | Open Subtitles | شخص ما ليس أنتي, بالرغم من أنكِ الشخص الذي يقضي كل ساعة معه؟ |
Seria uma pena, esquecer partes de um sujeito que passa uma tarde a apostar em pôneis por umas mulheres que nunca conheceu. | Open Subtitles | سيكون من المخزي نزع مبادئ ...الرجل الذي يقضي وقت ظهيرته يلعب مع الجياد لأجل بضعة نساء لم يقابلهن من قبل |
Um homem que passa o dia no escritório e depois vai para casa ter com a esposa? | Open Subtitles | الرجل الذي يقضي يومه في المكتب |
Não quererás ser uma mãe que passa medos irracionais aos filhos. | Open Subtitles | كنت لا تريد أن تكون أمي الذي يمر المخاوف غير المنطقية لها لأولادها. |
Está ligada a um transmissor que passa por aquela faixa. | Open Subtitles | إنها موصولة بالمرسل الذي يمر عبر تلك الراية |
O rio que passa na cidade onde vivem está a ser contaminado? | TED | هل يُلوث النهر، الذي يمر عبر مدينتك؟ |