| Todos sabemos que os ossos estão fossilizados. Portanto, se os mergulharmos em ácido não devia sobrar nada. | TED | وكما نعرف ان العظام تتحلل ان تم وضعها في مواد حمضية فلن يتبقى منها شيء |
| Se tiram mais verba ao Departamento de História, não vai sobrar nada. | Open Subtitles | أخذو ماتبقى من المال خارج قسم التاريخ حيث لم يتبقى أحد |
| Porquê esperar até não sobrar mais nenhum de nós para morrer? | Open Subtitles | بينما ننتظر هنا , لن يتبقى أي أحد فينا للقتل |
| Agora, peça uma garrafa para nós. O que sobrar, fica para si. | Open Subtitles | الآن، اشترِ لنا قنّينةً وإن تبقّى شيء، فاحتفظ به لكَ. |
| Tal como qualquer peste voadora, se queres eliminar a infestação, é importante não sobrar nenhuma. | Open Subtitles | ككلّ الآفات الطائرة إنْ أردت القضاء على الوباء... فمن المهمّ أنْ تقضي على الجميع |
| tem de sobrar o suficiente para os outros, não a devemos deixar estragar e, acima de tudo, devemos contribuir com o nosso trabalho para a propriedade. | Open Subtitles | يجب أن يتبقى للآخرين ما يكفي ويجب ألا تدع ملكيتك تلك تفسد و أهم من هذا و ذاك أن يدخل فيها جهدك الخاص. |
| Se encontrar uma forma de separar a sua alma de si, leva a alma para o inferno e assa-a até só sobrar fumo. | Open Subtitles | وإذا وجد طريقة للحصول على روحكِ، فسيأخذ هذه الروح إلى الجحيم لتتحمص هناك، إلى أنّ لا يتبقى شيء سوى الدخان الأسود. |
| E se, quando a tempestade passar, não sobrar nada? | Open Subtitles | ماذا لو، عندما تمر العاصفة لا يتبقى شيء؟ |
| "Quanto mais demorar, menos da sua filha irá sobrar." | Open Subtitles | كلّما أطلتَ الإنتظار, سيقلُّ ما يتبقى من إبنتكَ |
| Mesmo depois de a casa ir abaixo e não sobrar mais nada, as telhas de vidro ainda lá estarão. | TED | بعدما ينهار المنزل، ولا يتبقى أي شيء، ستظل الألواح الزجاجية سليمة. |
| E tudo o que vai sobrar é um par de branquelos cabeças-de-bagre. | Open Subtitles | وما سوف يتبقى هنا سوى زوج من اصحاب الادمغة الميتة و الرقاب الحمراء |
| - Até só sobrar Atlantis. - Sim, Coronel. | Open Subtitles | لدرجة إنه لم يتبقى هناك سوى أتلانتس نعم يا سيدى |
| É verdade que as gentes normais são tão gananciosas em relação a estas casas quando são suprimidas que as despojam até não sobrar mais nada. | Open Subtitles | من المؤكد ان الناس فى هذه البيوت يصبحون جشعون عندما يتم قمعهم يقتاتون باي شىء ليلا ونهارا حتى لا يتبقى شىء |
| Sim, mas a defesa tem direito ao seu teste de ADN, e se usarem a amostra, não vai sobrar nada para eles. | Open Subtitles | يمتلك الدفاع الحق لفحص عينة حمضهم النووي و إن أستخدمت العينة لن يتبقى شيء لهم |
| Acabar a corrida sem sobrar nada. | Open Subtitles | انهيت السباق ولم يتبقى لدي اي طاقه اضافية |
| Temos de ficar de olho em si Ms. Oliver, ou não vão sobrar maçãs para o jogo. | Open Subtitles | لابد من مراقبتك يا سيدة اوليفر لن يتبقى تفاح لنلهو به |
| Dessa forma... não vai sobrar nenhum homem forte para trabalhar ou entreter. | Open Subtitles | بهذا المعدل لن يتبقى رجال أقوياء للعمل أو المتعة |
| A história só vai resultar se sobrar alguém para a contar. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لنجاح قصة تغطية هي أن يتبقى أحدٌ ما لحكايتها. |
| Envia o que sobrar de si para o seu filho. Pedaço a pedaço. | Open Subtitles | سيرسل ما تبقّى منكِ لولدكِ كلّ قطعة على حدة، "جمع عند الإستلام"! |
| Então, o que sobrar de ti, partirá. | Open Subtitles | -عندها سيصعد عليه ما تبقّى منك. |
| Tal como qualquer peste voadora, se queres eliminar a infestação, é importante não sobrar nenhuma. | Open Subtitles | ككلّ الآفات الطائرة إنْ أردت القضاء على الوباء... فمن المهمّ أنْ تقضي على الجميع |
| A quantia total será atribuída á pessoa que atinjir o alvo que sobrar. | Open Subtitles | أو اذا كان قد توفى ستذهب المكافأة للهدف المتبقى |
| Se eu comprar isto, não me vai sobrar nada para a árvore de Natal. | Open Subtitles | إذا إشتريتها لن يبقى شيء لشجرة الكريسماس |