SP: Bem, isso soa bem em teoria, mas na prática é assim que tem funcionado? | TED | ستيفن: حسنًا نظريًا يبدو هذا جيدًأ لكن هل هو عملي؟ |
SP: Não propriamente. Penso que ainda mantemos instintos que podem explodir em violência, como a cobiça, o tribalismo, a vingança, o domínio, o sadismo. | TED | ستيفن: ليس بالظبط مازلنا نُؤوي غرائز بإمكانها أن تتفجر إلى عنف مثل الجشع والقبلية والإنتقام والهيمنة والسادية. |
SP: Bem, entre outras coisas, o nosso círculo de empatia alargou-se. | TED | ستيفن: حسناً من بين الأشياء الأخرى قد توسعت دائرة العطف لدينا |
SP: Mas, se a empatia não foi suficiente para nos tornar mais humanos, então o que é que foi? | TED | ستيفن: لكن إذا لم يكفي العطف لِجعلِنا أكثر إنسانية مالذي تبقى لنا؟ |
Em 2006, cerca de 40% de todos os lucros das empresas do SP 500 provinham de institutos financeiros. | Open Subtitles | بحلول 2006 أظهر مؤشر (أس و بى) أن 40% من كل الأرباح نتجت من المؤسسات مالية |
SP: Está a dizer que a razão pode realmente mudar os espíritos das pessoas? | TED | ستيفن: هل تقولين أن بإمكان المنطق أن يُغير عُقول الناس؟ |
"visto que ambos estão seguros de si". SP: ...ou com punições horríveis, como o desmembramento na roda? | TED | ستيفن: أو عن طريق طرق تعذيب بشعة مثل تكسير العظام على الدولاب؟ |
SP: Mas toda a gente sabe que o movimento para a abolição da escravatura dependeu da fé e da emoção. | TED | ستيفن: لكن كُل شخص يعرف أن حركة إلغاء العبودية إعتمدت على الإيمان والعواطف. |
SP: Ainda assim, em todos esses casos, demorou pelo menos um século para que os argumentos desses grandes pensadores se multiplicassem e se infiltrassem em toda a população. | TED | ستيفن: مع ذلك كل حالة أخذت على الأقل قرنًا لنقاشات هؤلاء المفكرين العظماء حتى تناسب وتتخلل المجتمع ككل. |
SP: Tenho a certeza de que toda a gente aqui pode apontar um exemplo. | TED | ستيفن: أنا متأكد أن بإمكان البعض هاهنا التفكير في مثال. |
SP: A prisão de consumidores pacíficos de drogas e a tolerância de violações nas prisões da nossa nação. | TED | ستيفن: سجن مُرتكبي جرائم المخدرات اللاعنيفين والتساهل مع الإغتصاب في السجون الوطنية. |
SP: E sobre a fé religiosa em geral? | TED | ستيفن: ماذا عن المعتقدات الدينية بصورة عامة؟ |
SP: O prazer é meu. | TED | أشكرك كثيراَ . ستيفن بينكر : لي الشرف |
SP: Está a dizer que as pessoas precisavam de uma discussão passo a passo para perceber o que é que pode haver de ligeiramente errado em queimar hereges na fogueira...? | TED | ستيفن: هل تقولين أن الناس يحتاجون إلى النقاش خطوة بخطوة حتى يتفهموا لماذا أن هنالك بعض الخطأ في حرق الهراطقة على العصى؟ |
SP: Mas, seguramente, o movimento anti-guerra dependeu de manifestações em massa e melodias contangiantes de cantores populares e fotografias perturbadoras dos custos humanos da guerra. | TED | ستيفن: لكن بكل تأكيد الحركات المضادة للحرب تعتمد على التطبيق الجماعي والألحان الجاذبة التي يغنيها معشر المغنين والصور الموجعة التي تعكس التكاليف البشرية للحرب. |
SP: Essas palavras parecem-me familiares. | TED | ستيفن: هذه الكلمات تبدو مألوفة. |
SP: A posse de armas nucleares. | TED | ستيفن: إمتلاك الأسلحة النووية |
SP: Mesmo assim, você convenceu-me que a razão é um 'anjo melhor' que merece o maior crédito pelo progresso moral que a nossa espécie tem desfrutado e que contém a maior esperança para a continuação do progresso moral no futuro. | TED | ستيفن: أصبحت مقتنعًا أن المنطق هو ملاك حارس أفضل يستحق منا كل التقدير لأجل التطور الأخلاقي الذي تستمتع به فصيلتنا كما أنه يحمل أمل أعظم في إستمرارية هذه الأخلاق في المستقبل. |
SP: Podem e dão. | TED | ستيفن: بإمكانهم وسيفعلون. |
Obrigada. SP: Obrigado. | TED | شكرًا لكم ستيفن: شكرًا |
A Moody's e a SP recebiam compensação consoante os relatórios que emitiam. | Open Subtitles | أرباح (مودى) و (أس و بى) قائمة على وضع تقارير مبالغ فيها |