Eu era um dos poucos alunos que conhecia linguagens de programação. | TED | كنت واحداً من القلائل الذين لديهم خلفية عن برمجة الحاسوب. |
Olha, podes estar em perigo, porque és um dos poucos... um dos únicos que já nos viu. | Open Subtitles | قد تكون في الخطر لأنك واحد من القلائل الذي تمكنوا من رأيتنا لماذا أنتم هنا؟ |
O psicólogo, Silvan Tomkins, foi um dos poucos a insistir no contrário. | TED | المنظر سيلفان تومكنز كان واحداً من قلة يصرّون على عكس ذلك. |
Fui um dos poucos afortunados que o puderam conhecer verdadeiramente e apreciar a sua presença. | TED | لقد كنت من القلة المحظوظة التي تعرفت عليه واستمتعت بحضوره |
Não há descontos para ti, pois és um dos poucos que percebes o custo. | Open Subtitles | لا,لا يوجد خصومات من أجلك لأنك أحد القلائل الذين يتفهمون السعر |
É um dos poucos mundos em toda a galáxia com tanta abundância. | Open Subtitles | إنه أحد العوالم القليلة في المجرة المتوفر فيها أعداد غزيرة منها |
As pessoas sempre nos vêem apenas como rivais, mas ele era um dos poucos de quem eu gostava e dos ainda menos que eu respeitava. | Open Subtitles | ينظر الناس إلينا دائماً على إننا خصمين لكنهُ كان من بين القلائل الذين كنتُ أحبهم و من بين القلائل الذين أحترمهم |
Irá ser um dos poucos na vossa jornada mais valioso vivo do que morto. | Open Subtitles | سوف يكون من القلائل معك الذين تساوي حياتهم أكثر من موتهم |
Ele foi um dos poucos que ultrapassaram suas defesas e ganharam sua confiança. | Open Subtitles | لأنه واحد من القلائل الذين استطاعوا تحطيم دفاعاتك و نال ثقتك |
Estás na presença de um dos poucos na Terra Média que pode ler esse mapa. | Open Subtitles | أنت تجلس هنا في حضرة واحد من القلائل الذين يمكنهم قراءة خريطتك |
Você foi um dos poucos que não acreditou que a Josefine se afogou. | Open Subtitles | لقد كنت من القلائل الذيم لم يصدقوا أن يوسيفين قد غرقت |
O senhor foi um dos poucos que não acreditou nisso. O que o fez mudar de ideias? | Open Subtitles | لقد كنت من القلائل الذين لم يصدقوا ذلك ما الذي جعلك تغير من رأيك؟ |
Nos últimos dois anos e meio, eu sou um dos poucos, senão o único, psiquiatra infantil a atuar em campos de refugiados, nos barcos de resgate e nas costas da Grécia e do Mar Mediterrâneo. | TED | خلال العامين والنصف الماضيين، كنت من القلائل المختصين بالطب النفسي للأطفال، إن لم أكن الوحيد، الذين يعملون في مخيمات اللاجئين والشواطئ وقوارب الإنقاذ في اليونان والبحر الأبيض المتوسط. |
Sei que todos os militares estão a tentar remediar a situação, mas você é um dos poucos que parece estar a fazê-lo com sinceridade. | Open Subtitles | أنا أعلم أن كل الاشخاص العسكريين يحاولن أن يكونوا قاسين ولكن أنت الوحيد من قلة |
- Ele é um dos poucos que tem acesso aos ficheiros no computador da Wendy. | Open Subtitles | إنه واحد من قلة في واشنطن يمكنهم الحصول على ملفات ويندي. |
O que quer que digam sobre o teu pai nos dias que correm, ele é um dos poucos homens que conheço que ainda acredita na honra. | Open Subtitles | مهما كان الذي يقوله أي شخص عن والدك ِ في الأيام القادمه فهو من قلة الرجال الذين أعرفهم ولا زالوا يؤمنون بالشرف،هل تفهمين ذلك ؟ |
WH: Eu sou um dos poucos Republicanos aqui que se opõem a isso. | TED | م.هـ: أنا من القلة الجمهورية هنا التي عارضت ذلك المسعى، |
És um dos poucos escolhidos. | Open Subtitles | لا يجب أن تكون خائفا ، أنت واحدا من القلة المختارين |
Na verdade, sou um dos poucos com sorte. | Open Subtitles | أنا في الواقع واحد من القلة المحظوظين |
um dos poucos que trabalham a favor da Humanidade. | Open Subtitles | أحد القلائل الذين يعملون لصالح الانسانية ما الذي جلبك الي باعتقادك؟ |
- Só ia ser caçador de recompensas. - um dos poucos que os trazia vivos. | Open Subtitles | كنت صيّاد مكافآت سابقاً - كان أحد القلائل الذين حاولوا إحضارهم كلهم أحياء - |
São um dos poucos animais da selva a conseguir fazê-lo. | Open Subtitles | هم أحد حيواناتِ الغابةَ القليلة القادرة على فعل ذلك |
Sereis um dos poucos a conhecer realmente | Open Subtitles | ستكون واحداً من بين القلائل... الذين يعرفون حقاً... |