Aber natürlich weiß ich, die Dinge werden irgendwann unklar, sodass ich einige von Ihnen verliere. | TED | لكن أعلم بالطبع أن الأشياء ستصبح غامضة في نهاية المطاف حتى بدأت أخسر بعضكم. |
Und Sie kennen Antikörper natürlich als Handlanger des Immunsystems. | TED | وأنتم تعرفون بالطبع أن الأجسام المضادة هي عصابة النظام المناعي |
Mit so einem großen Raum ist dar Problem natürlich, dass es eine große Diskrepanz gibt, zwischen dem, was der Körper erfassen kann und dem, was der Raum ist. | TED | مع هذه المساحة الكبيرة، المشكلة هي بالطبع أن هناك تباين بين ما تستطيع أجسادنا أن تمثله وبين المكان ، بذلك المعنى. |
Ihnen ist aber doch sicher klar, dass es ein gewisses Risiko birgt. | Open Subtitles | تعي بالطبع أن ذلك يحتوي على عنصر محفوف بالخطر |
natürlich könnt Ihr Euch widersetzen, Gesetzlose werden, Gejagte. | Open Subtitles | يمكنكم بالطبع , أن ترفضوا تصبحون خارجين عن القانون و رجال مطاردين |
natürlich. Ich bin sicher, dass wir noch viele Storys von ihnen hören werden. | Open Subtitles | بالطبع أن متأكد أننا سنسمع الكثير من القصص عنهم |
Außer natürlich, diese Perspektive erschreckt dich nicht mehr. | Open Subtitles | فيماعدا,بالطبع.. أن هذا المشهد لا يُخيفك |
Ihr wusstet natürlich... dass Seine Majestät diesen überraschenden Besuch macht. | Open Subtitles | لقد عرفت, بالطبع أن جلالته كان سيقوم بهذه الزيارة المفاجئة? |
Dir ist natürlich klar, dass das heute unser zweiter Einbruch ist. | Open Subtitles | أنتِ تعلمين بالطبع أن هذه ثاني مرة نتسلل فيها لمكان خلال ليله واحده |
Du weißt ja noch nicht mal, wonach du suchst! - natürlich weiß ich das, Ragnhild. | Open Subtitles | ــ أنت حتى لا تعرف ما الذي تبحثُ عنه ــ بالطبع أن أعرف |
natürlich tue ich das und andere werden das später auch sehen. | Open Subtitles | بالطبع أن أفعل والآخرين سيفعلون في الوقت المناسب |
Die Mitgliedstaaten erwarten natürlich mit Recht, dass die Mittel, die sie den Vereinten Nationen zur Verfügung stellen, sorgsam und nutzbringend verwendet werden. | UN | 153 - ويحق للدول الأعضاء بالطبع أن تتوقع إنفاق الموارد التي تقدمها إلى المنظمة بحكمة وبطريقة جيدة. |
Eine ikonische Stadt wie New York natürlich, die ein Interesse daran hat, irgendwie mit dem Sinn für Raum zu spielen; man könnte sagen, dass New York so groß wie möglich erscheinen möchte. | TED | بالطبع أن تكون مدينة رمزية مثل نيويورك، لذلك مصلحة بطريقة ما في اللعب مع نوع من المكان ، يمكن القول أن نيويورك تريد أن تبدو كأكبر ما يمكن. |
Dies ist natürlich kein Argument dafür, dass die EZB die Zinsen jetzt senken sollte. Im Gegenteil, mit ihrer derzeitigen Politik, den herrschenden Inflationsdruck durch niedrigeres Wachstum, einen stärkeren Euro und die aktuelle Kreditverknappung zu bekämpfen, scheint die Bank zum gegenwärtigen Zeitpunkt in etwa richtig zu liegen. | News-Commentary | هذا لا يعني بالطبع أن البنك المركزي الأوروبي لابد وأن يخفض أسعار الفائدة الآن. إذ أن السياسة الحالية التي ينتهجها البنك المركزي الأوروبي في مكافحة الضغوط التضخمية من خلال إبطاء النمو، وتعزيز قوة اليورو، ومعالجة أزمة الائتمان، تُـعَد سياسة ملائمة في الوقت الحالي. |
Ach, natürlich, die Nichte des Falken, Lady Anne von Hessen. | Open Subtitles | أرى. بالطبع, أن السيد يريد قريبته أنا |
natürlich kannst du wieder gehen! | Open Subtitles | أوه بالطبع أن تقول عن نفسك أنك رجل. |
Ihr wisst schon, dass ihr ein paar Vorsichtsmaßnahmen hättet treffen können, bevor ihr euch kurz miteinander vergnügt habt? | Open Subtitles | ..أنت تَعْرفُ، بالطبع أن هناك وسائل وقائية كان يُمكنُك أنْ تَأْخذَها قبل لحظات اللذة القليلة التي تَمتّعتَ بها |
Außer, dass keiner von uns einen anderen haben darf. | Open Subtitles | ماعدا بالطبع أن لا أحد منا مسموح له مواعدة شخص آخر |