Belasco sagte, durch Willenskraft könne er Leute zu Objekten führen... und sich unbemerkt unter ihnen bewegen. | Open Subtitles | بيلاسكو قال انه يمكن أن يشغل الناس بشئ معين ثم يتحرك بينهم وهو غير ملحوظ |
Sagen Sie ihnen, dass ich zwischen ihnen und den Geiselnehmern stehe. | Open Subtitles | عليك أن تؤكد لهم أني موجود هنا بينهم وبين المختطفين |
1784 hatten sie über 600 Mitglieder, darunter einflussreiche Gelehrte und Politiker. | TED | بحلول عام 1784، كان هناك أكثر من 600 عضو، من بينهم علماء مؤثرون وسياسيون. |
Die Verteidigung weist jedoch auf den Kontext der Tat hin, auf den Arbeitskonflikt, d.h. Die Schließung des Werks und die Kündigung von 200 Mitarbeitern, darunter mein Mandant. | Open Subtitles | في سياق نزاع العمل في الوقت الراهن تسريح 200 عامل بينهم موكلي |
"- dessen Leben so untrennbar mit dem ihren verbunden sein würde." | Open Subtitles | سيتسسبب فى جلب رجل يعيش بينهم وستكون حياته مرتبطه بهم؟ |
Ich weiß nur, dass eine Frau dabei ist, und dass sie X-Games spielen. | Open Subtitles | كلّ ما أعرفه هو وجود امرأه بينهم إنّ الالعاب التي يلعبونها قاسية |
Die Einrichtung des Fonds wurde durch die gemeinsamen Bemühungen eines breiten Spektrums von Interessengruppen, einschließlich bilateraler Geber, des Systems der Vereinten Nationen, der Zivilgesellschaft und des Privatsektors, ermöglicht. | UN | وأمكن إنشاء هذا الصندوق بفضل الجهود المنسقة التي بذلتها طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، ومن بينهم المانحون الثنائيون، ومنظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Nummer 1818 war wohl der Tapferste unter ihnen - und der Gefährlichste. | Open Subtitles | صاحب البطاقة رقم 1818 كان بالتأكيد الأشجع والأشد قساوة من بينهم |
- Ein Alien-Detektor, so können Menschen herausfinden, wer unter ihnen keiner von ihnen ist. | Open Subtitles | إنه جهاز كشف الفضائيين، الذي سيسمح للبشر بمعرفة من بينهم ليس من يدعي |
Die Teilnehmer, unter ihnen Präsident Laurent Gbagbo, vereinbarten die Veranstaltung eines größeren Gipfeltreffens in Accra. | UN | واتفق المشتركون في القمة المصغرة، ومن بينهم الرئيس لوران غباغبو، على عقد قمة موسعة في أكرا. |
Danke Josh. Und ein weiteres Mal haben wir tolle Beziehungen aufgebaut unter ihnen, bei der Probe. | TED | ومرة أخرى، قمنا ببناء علاقات رائعة بينهم منذ تمرين البارحة فقط. |
", erzählten sie, was sie über ihre Ärzte wissen wollten, weil Menschen medizinische Versorgung als individuelle Interaktion zwischen ihnen und ihren Ärzten verstehen. | TED | أجاب الناس، بما يريدون معرفته عن أطبائهم، لأن الناس تفهم الرعاية الصحية بأنها التفاعل الشخصي بينهم وبين أطباءهم. |
darunter ein verwundeter Mann, den er in Sicherheit brachte. | Open Subtitles | بما بينهم رجلٌ جريح و الّذي حمله إلى السلامة. |
Dort hast du ein Rudel Werwölfe getroffen und sie gebeten, dir zu helfen. Ein Mädchen war darunter. | Open Subtitles | هناك قابلت مجموعة من المذؤوبين فتوسّلتهم العونَ، وكانت بينهم فتاة |
Die Zahl der Geiseln ist unbekannt, aber es wird davon ausgegangen, dass ein Polizist darunter ist. | Open Subtitles | هناك عدد مجهول من الرهائن محتجزين لكن يعتقد أن على الأقل يوجد شرطي بينهم |
Die ständigen Richter jeder Strafkammer wählen aus ihren eigenen Reihen einen Richter zum Vorsitzenden, der die gesamte Tätigkeit der betreffenden Kammer leitet. | UN | 7 - ينتخب القضاة الدائمون في كل دائرة من دوائر المحاكمة رئيسا من بينهم يشرف على عمل دائرة المحاكمة ككل. |
Loki war jedoch nicht dabei. | TED | ومع ذلك، فإنّ لوكي لم يكن موجودًا بينهم. |
Mindestens 30 kamen ums Leben, einschließlich Frauen und Kinder. | Open Subtitles | على الأقل قتل 30 شخصاً من بينهم النساء والأطفال |
Sie stritten sich untereinander darüber, wie sie uns wohl kochen sollten; | Open Subtitles | و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم عن كيف سيقومون بطهينا |
Der Sicherheitsrat spricht den Familien der Opfer, zu denen auch kolumbianische Staatsangehörige gehörten, sein tiefstes Beileid aus. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن خالص تعازيه لأسر الضحايا ومن بينهم مواطنون كولومبيون. |
Ihre Verbindung war unnatürlich. | Open Subtitles | كان بينهم شيء أكثر بكثير من مجرد الحب الأخوي |
Irgendetwas geht zwischen den beiden vor. Und wir wissen immer noch nicht, warum Blunt | Open Subtitles | هناك شيءٌ ما يجريّ بينهم و لازلنا لا نعلم لماذا ظهر عليه الخوف... |
Sie können auf der Bühne nicht miteinander sprechen, weil sie mikrofoniert sind. | TED | بسيل جونز : ولا يستطيعون التواصل فيما بينهم عندما يكونون على المنصة لان المنصة مليئة بالميكرفونات |
Vielleicht könnten wir den Knochen formen und die Lücke dazwischen verpflanzen? | Open Subtitles | ربما يمكننا نحت العظم ,واستخدام الطعوم في الحيز بينهم ؟ |
Es kommt oft vor, dass sich Kollegen zueinander hingezogen fühlen. Sie war Rekrutin. | Open Subtitles | زملاء العمل غالباً ما تتطور المشاعر والجاذبية بينهم |
Als sie erfuhren, dass Tolstoi in ihrer Mitte war, baten sie ihn, Geschichten von großen Männern der Geschichte zu erzählen. | TED | وعندما وصل تلستوري الى ارضهم وبات بينهم سُئل لكي يقص قصصاً عن أعظم الرجال في التاريخ |
Ab diesem Punkt, kann man sich, falls man möchte, mehrere Sprachen aneignen und sie abwechseln ohne dass sie sich gegenseitig beeinflussen. | TED | ومن هذه النقطة ، يمكنك ، إذا أردت ، اكتساب عدة لغات ، والتبديل بينهم بمهارة دون أي تداخل. |