Der kalte Krieg in Istanbul wird nicht mehr lange kalt bleiben. | Open Subtitles | الحرب البارده فى أسطنبول لن تظل بارده لأكثر من هذا |
Er meinte, er hätte sich da raushalten und zu Hause bleiben sollen. | Open Subtitles | هو يريدك أن تظل هنا و لا تتدخل في أي شيء |
Weißt du, ich dachte, dass du mit Kôsuke und Chiaki stets nur befreundet bleiben wirst. | Open Subtitles | بالحقيقة لقد ظننت ان ماكوتو سوف تظل صديقة مع كل من كوسوكي و شياكي |
sodass sie lauthals nach Sex rufen kann und dennoch in Deckung bleibt. | TED | ولذا تظل الأنثى مختفية وحتي وهي تصرخ للممارسة الجنس بصوت عالى |
Der Präsident Pakistans mag tot sein, doch Pakistan bleibt ein Verbündeter. | Open Subtitles | رئيس باكستان ربما قد مات لكن البلاد تظل حليفاً لِنا |
Sie versuchen immer und immer wieder, auf der richtigen Zahl zu landen. | TED | فهي تظل تحاول مرة بعد مرة إلى أن تصل للرقم الصحيح. |
Dennoch gibt es nach wie vor einige gravierende Lücken, die weitere Reformen erforderlich machen. | UN | غير أن عددا من الفجوات الخطيرة تظل قائمة وتدعو الحاجة إلى إصلاحات إضافية. |
Wenn sie dem Boss weiter Pfirsich-Blumen auf den Haferbrei legt, hat sie gewonnen. | Open Subtitles | إنها تظل تضع زهور الخوخ على وجبة المدير وهذا سيرسله إلى السماء |
es ist wichtig positiv zu bleiben wie du schon sagtest, ja? | Open Subtitles | من المهم أن تظل إيجابياً كما تقول ، أليس كذلك؟ |
es ist wichtig positiv zu bleiben wie du schon sagtest, ja? | Open Subtitles | من المهم أن تظل إيجابياً كما تقول ، أليس كذلك؟ |
Was wir herausfanden ist, dass mit einem Plan und den richtigen Menschen die Lebensqualität hoch bleiben kann. | TED | ما وجدناه هو أنه، مع وضع خطة والأشخاص الصحيحون، نوعية الحياة يمكن أن تظل عالية. |
Kein einziger Körper sollte ungeborgen oder unidentifziert bleiben. | TED | ليس على أي من هذه الأجساد أن تظل غير مكتشفة أو غير معرفة. |
Ich möchte aber, dass unsere Betriebe menschlich bleiben. | TED | حسنا سأقولها ،أريد لمنظماتنا أن تظل بشرية |
Sie bleiben unvollständig, was das vierte und letzte der Prinzipien ist. | TED | تظل غير مكتمله و هو المبدأ الرابع و الأخير. |
Man bleibt nicht 30 Jahre auf freiem Fuß, indem man zu vertrauensselig ist. | Open Subtitles | لا تظل طليقاً لمدة 30 عاماً إن كنت شخصاً كثير الثقة بالناس. |
auch ohne Bewässerung bleibt der Boden des Walds feucht und manchmal sogar dunkel. | TED | وحتى من دون السقاية، تظل أرضية الغابة رطبة وأحياناً مظلمة. |
Und drittens, denken wir an die Schachanalogie, die große anstehende Entscheidung ist: bleibt die Regierung im Pariser Abkommen? | TED | والثالث، فكر في ذلك وكأنها لعبة شطرنج القرار الكبير الذي يلمع في رؤوسنا هو: هل يجب أن تظل الإدارة في باريس؟ |
Obwohl diese Probleme zeitlich nicht mehr entfernt sind, sind sie noch immer auf eine Art entfernt, die es uns erschwert, sie völlig wahrzunehmen. | TED | لكن حتى لو باتت هذه الآثار محيقة بنا، فإنها تظل بمعزل عنا من خلال عدم الشعور بحساسيتها كما ذاك الشعور المباشر. |
Kohärente, wirksame und grundsatztreue humanitäre Maßnahmen sind nach wie vor ein vorrangiges Anliegen der Vereinten Nationen. | UN | 92 - تظل المساعدة الإنسانية المتماسكة والفعالة والقائمة على المبادئ تشكل أولوية بالنسبة للأمم المتحدة. |
unter dem Vorbehalt, dass diese Zinsen, sonstige Erträge und Zahlungen weiter den genannten Bestimmungen unterliegen; | UN | شريطة أن تظل هذه الفوائد، والأرباح، والمبالغ الأخرى، خاضعة لهذه الأحكام؛ |
Wir werden sehen, was er ist. Du bleibst in meiner Nähe. | Open Subtitles | حسناً، سوف نرى ماهيته، ولكني أحتاج منك ان تظل بجواري. |
Wenn du in der Hölle schmorst, lachst du hoffentlich auch noch. | Open Subtitles | اتمنى ان تظل مضحك عندما تكون فى الجحيم ايها المخادع |
Sie sind ein wichtiger Teil dieses Teams und werden es immer sein. | Open Subtitles | وكل ما علمتني أنت عضو مهم في هذا الفريق وسوف تظل |
Sie kann uns nicht ständig nachtragen, dass wir beim letzten Mal... | Open Subtitles | إنها لا تستطيع أن تظل مجنونة بنا في آخر مرة؟ |
Und das beste ist, Sie werden für über 20 Jahre halten. | TED | وأفضل ما في الأمر هو أنها أيضاً سوف تظل لأكثر من 20 عاما. |
'Bekanntlich heißt es in Ziffer 12 des Berichts des Generalsekretärs über die Beobachtertruppe der Vereinten Nationen für die Truppenentflechtung (S/2006/938): " … die Situation im Nahen Osten ist angespannt, woran sich voraussichtlich auch nichts ändern wird, solange keine umfassende, alle Aspekte des Nahost-Problems einbeziehende Regelung erzielt werden kann. | UN | 'كما هو معلوم، يذكر تقرير الأمين العام عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (S/2006/938) في الفقرة 12 أن: ”الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر، ومن المحتمل أن تظل كذلك ريثما يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط“. |