Angemalte Ladys wissen einen Mann zu schätzen. Sie fragen nichts Unnatürliches. | Open Subtitles | لايوجد امرأة تعرف كيف تقدر الرجل لايوجد اسئلة لعينة طبيعية |
Nur so können wir die unermesslichen Reichtümer, mit denen die Natur uns beschenkt, erhalten und an unsere Nachkommen weitergeben. | UN | فبذلك وحده يمكن الحفاظ على الثروات التي لا تقدر ولا تحصى التي توفرها لنا الطبيعة ونقلها إلى ذريتنا. |
Eine Frau mit weniger Geldsorgen dachte ebenfalls über ihren Wert nach. | Open Subtitles | بنفس الوقت إمرأة ذات مشاكل مادية أقل كانت تقدر قيمتها |
Ich gehe sofort mit dir ins Bett, aber dann läufst du den Rest deines Lebens seitwärts, weil du auf und ab nicht mehr kannst. | Open Subtitles | لأنه أن كان كذلك سآخذك لغرفة النوم الآن وأعدك أنك لن تقدر على التحرك طيلة حياتك لأنني سأكون قد قضيت عليك تماماً؟ |
Sir, ich verstehe lhr Problem, aber verstehen Sie auch das meine. | Open Subtitles | انا اتفهم مشكلتك ، ولكن لابد ان تقدر وضعي |
Indem sie die Dunkelheit schätzen, wenn sie Lichtdesign entwerfen, schaffen sie viel interessantere Umgebungen, die unser Leben in der Tat angenehmer machen. | TED | فهي تقدر الظلام عند تصميم الضوئي ، وهي تصنع بيئات أكثر تشويقا تعزز حقا من قيمة حياتنا. |
Darin schätzen sie, dass 1,6 Millionen Jahre gesunden Lebens jedes Jahr in Europa verloren gehen aufgrund von Lärmverschmutzung. | TED | وهي تقدر ان 1.6 مليون سنة من العيش الصحي تخسرها أوروبا كل عام بسبب التلوث الضوضائي |
Fördern Sie also Ihre Talente und Stärken und schätzen Sie, was Ihnen gegeben wurde. | TED | لذا ارع مواهبك ونقاط قوتك بينما تقدر كل ما أعطيت. |
Nur so können wir die unermesslichen Reichtümer, mit denen die Natur uns beschenkt, erhalten und an unsere Nachkommen weitergeben. | UN | فبذلك وحده يمكن الحفاظ على الثروات التي لا تقدر ولا تحصى التي توفرها لنا الطبيعة ونقلها إلى ذريتنا. |
Stellen Sie sich vor, dass das möglich ist, dass Sie jede einzelne Gleichung, auf die Sie in einem dieser neuen E-Texte klicken, erforschen und damit experimentieren können. | TED | أن كل معادلة تنقر عليها عبر النصوص الإلكترونية الحديثة هي شئ يمكن أن تقدر على إستكشافه وتجربته. |
können Sie sich vorstellen' eine Blume auf dem Mars zu riechen? | Open Subtitles | ويا سيدي السيناتور، هل يمكنك تخيل أن تقدر على شم زهرة على سطح المريخ؟ |
Und vor allem mit einem Rubinring, der mehr als 500 Goldgulden Wert ist. | Open Subtitles | و علاوة على ذلك يضع ياقوتة تقدر ب 500 فلورين ذهبية |
Ich kenne die Bräuche auf Ihrem Planeten nicht,... ..aber hier auf der Erde ist der Wert eines Menschenlebens unbezahlbar. | Open Subtitles | أنا لا أعرف شئ عن عادات كوكبكم لكن هنا على كوكب الأرض قيمة الحياة لا تقدر بثمن |
Ich denke, du kannst der Versuchung nicht widerstehen, mich mit deiner erfundenen Stalking Anklage zu verhaften. | Open Subtitles | و أشعر أنّك لن تقدر على مقاومة الرغبة باعتقاليّ . بتهمة المطاردة الّتي تهذي بِها |
Deine Gewänder machte sie so, dass du mit ihnen davonfliegen kannst, wenn es mal notwendig ist. | Open Subtitles | لقد باركت ثيابك لكي تقدر على الطيران بك بعيدا عندما تكون في حاجة ماسة لذلك |
Lhr werdet verstehen, daß das keine ganz einfache Sache ist. | Open Subtitles | أنت يمكن أن تقدر بأن الأمر ليس مسألة سهلة |
Die Schritte, die das AIAD zur Behebung dieser Ineffizienz empfahl, könnten zu jährlichen Einsparungen von schätzungsweise 3 Millionen Dollar führen. | UN | ومن شأن الخطوات التي أوصى بها المكتب لعلاج جوانب القصور تحقيق وفورات تقدر بحوالي 3 ملايين دولار سنويا. |
Mann kann es nicht genau sagen... nur wenn man die Hände betrachtet. | Open Subtitles | المفروض، أنك لن تقدر على تميز الفرق إلا إذا نظرت لليدين |
Sie hat vergessen, wie cool sie ist oder wozu sie fähig ist. | Open Subtitles | إنّها كذلك، لكن لا تتذكّر مدى روعتها، أو ما تقدر عليه. |
Nett, aber irgendwie anders,... konntest nicht wirklich deinen Platz finden? | Open Subtitles | ذكي ولكن من نوع مختلف لم تقدر على ايجاد مكانتك؟ |
Darüber hinaus hielten sich die Partner häufig nicht an die Beschaffungsverfahren, wodurch Verluste in Höhe von schätzungsweise 340.000 Dollar entstanden. | UN | كما أن الشركاء لم يمتثلوا في كثير من الأحيان إلى إجراءات الشراء، مما أدى إلى خسائر تقدر بمبلغ 000 340 دولار. |
2. würdigt die Bemühungen des Rates um die Regelung dieser Frage; | UN | 2 - تقدر الجهود التي يبذلها المجلس من أجل معالجة هذه المسألة؛ |
Die Weltgesundheitsorganisation schätzt, dass einer von fünf Menschen auf dem Planeten eine klinische Depression hat. | TED | منظمة الصحة العالمية تقدر الان أن واحد من بين كل خمسة أشخاص على الكوكب يعاني من إكتئاب سريري. |
Zwanzig Jahre zuvor war die Anzahl der Tiere, die an den Foltern der Anwendung von Vivisektion starben, astronomisch, geschätzte 400.000 täglich weltweit, und es wuchs mit einer jährlichen Rate von 5% an. | Open Subtitles | قبل عشرين عاما، وعدد الحيوانات التي تموت من التعذيب بممارسة التشريح هو عدد فلكي، تقدر بنحو 400 ألف يوميا في جميع أنحاء العالم، |
Sie waren eine Elitegruppe von SS-Offizieren, welche für den Raub von unschätzbaren Kunstwerken verantwortlich waren, als die Nazis Europa eroberten. | Open Subtitles | كانوا مجموعة خاصّة من ضبّاط إس. إس التي كانت مسؤولة عن سرقة أعمال فنية لا تقدر بثمن |