Und ohne, dass wir unser Erbgut in irgendeinem Kuhei züchten müssen. | Open Subtitles | و من دون الحاجة لتوليد حمضنا النووي في بويضة بقرة |
Also wie kriegen wir das alles raus, ohne die Aorta herausschneiden zu müssen? | Open Subtitles | إذا كيف سنتمكن من كامل الورم دون الحاجة لاستئصال جزء من الأبهر؟ |
Unsere Eltern haben uns in Ehre erzogen, ohne Handschuhe zu tragen. | Open Subtitles | لقد رباني والديّ على الشرف دون الحاجة إلى ارتداء قفازات |
Jemand kann die Worte eines Anderen schätzen, ohne sie zu zerlegen. | Open Subtitles | يمكن للمرء تقدير أعمال شخص آخر دون الحاجة إلى تشريحها |
Ganz zu schweigen vom Medienzirkus vorm Haus. | Open Subtitles | من دون الحاجة لذكر، التغطية الإعلامية الكثيفة التي على عشبنا |
Untersuchung von DNS, Fingerabdrücken, ohne dass was durch fremde Hände geht. | Open Subtitles | فبوسعنّا فحص الحمض النووي، بصمات الأصابع دون الحاجة لأيّ تدخل. |
Gibt es keine Möglichkeit, wie ich Oswald stoppen kann, ohne ihn töten zu müssen? | Open Subtitles | أعني، ليس هناك طريقة أنا يمكن أن تتوقف أوزوالد دون الحاجة إلى قتله؟ |
Man kann es in den Körper einsetzen, ohne das Implantat wieder herausholen zu müssen. | TED | يمكن زرعها في الجسم دون الحاجة إلى انتزاع المزروع. |
Wir alle erleben viele Dinge ohne eine Geschichte. | TED | نحن نستطيع المرور بتجارب دون الحاجة إلى قصة. |
Es ist eine Welt in der Information intelligent wird und zu uns kommt, automatisch, wenn sie von uns gebraucht wird, ohne dass wir sie suchen müssen. | TED | إنه عالم حيث المعلومات نفسها أصبحت ذكية، وتأتي إلينا تلقائيا عندما نكون في حاجة إليها دون الحاجة إلى البحث عنها. |
Man könnte operieren, ohne den Patienten dafür aufschneiden zu müssen. | TED | أو العمل دون الحاجة لشق الجسم في المقام الأول. |
Der Punkt ist eher, wie toll wäre es, ein Stück aufzuführen, mit Figuren, die zugänglich sind, ohne herablassend zu sein. | TED | كم من الرائع وجود مسرح يقدم من قبل شخصيات متاحة ومن دون الحاجة لإذلالهم. |
Psychologische und soziale Forschung zeigt, wie man normale, gute Leute ohne Drogen umformen kann. | TED | إذن فالبحث الاجتماعي والنفسي يكشف كيف يمكن أن يتحول أشخاص عاديون طيبون دون الحاجة إلى مخدرات. |
Doch genial war, dass es sich aufgrund des Rückstoßmechanismus zu genau derselben Position zurückbilden konnte, ohne erneut ausgerichtet werden zu müssen. | TED | ما كان استثنائيًّا بحق هو أنه بسبب آلية الارتداد، كان يمكنه أن يعود إلى نفس وضعه السابق دون الحاجة إلى إعادة توجيهه. |
Die Instrumente sind laut genug, daß sie ohne Verstärkung gehört werden können, usw., usw. | TED | صوت الآلات عالٍ بما يكفي لتُسمع دون الحاجة لمكبرات صوتية، و هكذا. |
Wie können wir also herausfinden, wer die zentralen Leute in einem Netzwerk sind, ohne das Netzwerk tatsächlich abzubilden? | TED | لذلك كيف لنا معرفة من هم الأشخاص المركزيون داخل الشبكة دون الحاجة إلى رسم خريطة للشبكة ؟ |
ohne die alle tatsächlich befragen zu müssen können wir diese Art strukturelle Einsicht erlangen. | TED | دون الحاجة للأستعلام منهم على الإطلاق يمكن لنا الحصول على هذا النوع من الرؤية الهيكلية |
Vielleicht lernst du ja, ohne ihn richtig zu essen. | Open Subtitles | ففي النهاية ستتعلمين كيف ينبغي أن تجلسي وأن تأكلي بشكل لائق دون الحاجة إليه |
Was, wenn Sie ewig leben könnten, jetzt, in diesem Moment, ohne die Ungewissheit des Todes zu haben, hm? | Open Subtitles | ماذا لو كان يمكنك أن تكون خالداً ؟ الأن , بهذة اللحظة دون الحاجة لمواجهة إرتياب الموت |
Nein, daran, einen Laden, der Luthor gehört, ohne eine Verfügung zu betreten. | Open Subtitles | لا بل أقصد دخول مكاناً يشارك لوثر في ملكيته دون الحاجة لأمر قضائي في يدي |
Dicker Knochen, große Arterie... Ganz zu schweigen von der Tatsache, dass es das Aufrechtgehen für immer unmöglich macht. | Open Subtitles | دون الحاجة لذكر حقيقة أنه يجعل المشي باستقامة مستحيلا للأبد |