Ich kann mit meiner Zunge einen Knoten in die Stiele binden. | Open Subtitles | استطيع ربط واحده من هذه الى عقده بواسطة لساني فقط |
Oder kannst du am Ende gar keinen Schlips binden, du alter Arbeiterdichter? | Open Subtitles | أم أنك لا تستطيع ربط رابطة عنق يا شاعر الطبقة العاملة؟ |
Die Forensik des FBI wird finanzielle Unterlagen entdecken und diese Verbindung herstellen, und das heißt Gefängnisaufenthalt. | Open Subtitles | الطب الشرعي الفيدرالي سوف يسحب السجلات المالية. وسيتم ربط الأمور ببعضها. وها هو وقت الحبس |
Es endete damit, dass ich mir selbst fesseln anlegte, ganz freiwillig übrigens. | Open Subtitles | و انتهيت إلى ربط نفسي بالسلاسل بإرادتي الحرّة |
- Er kann keine Schuhe mehr zubinden. - Komm schon! | Open Subtitles | لدي قريبٌ فقد اصبعين في عمله الاخير و الآن لا يقدر على ربط حذائه |
Jemand muss jetzt alles verbinden und diesen Entwicklungen einen Tritt in den Hintern geben. | TED | لذا يجب على أحدهم ربط هذه الأمور ببعضها ويقوم بإعطاء دفعة لتلك التطورات. |
Seine Mutter lebt, weil Betts ihre Wunde so gut versorgt hat. | Open Subtitles | امه حية, بسبب ان بيتس ربط لها جروحها بحذر شديد. |
Wenn das Selbstbildnis denkt, Das bin ich und das ist mein dann bindet es sich, und vergisst das große Selbst. | Open Subtitles | عندما يكون مفهوم الذات هذا هو انا وهذا هو لي يكون قد ربط نفسه ونسي النفس العظيمة |
Jetzt hätte ich bis zu diesem Moment gedacht, dass im Alter von 50, eine der Fertigkeiten, die ich wirklich kapiert hatte, war, meine Schuhe zu binden. | TED | الآن حتى تلك اللحظة، كنت اتوقع، بوصولي ل 50 سنة، بأن احد مهارات الحياة التي فعلا اتقنتها كانت ربط حذائي. |
Die meisten von uns lernten, auf diese Weise unsere Schuhe zu binden. | TED | هذه هي الطريقة التي تعلمها اغلبنا في ربط احذيتهم. |
Der Junge konnte kaum die Schuhe binden, aber er wusste, dass man eine Wunde abdecken muss, um sich nicht zu infizieren und dass man seine Zähne zweimal täglich putzt. | TED | هذا الطفل بالكاد يستطيع ربط حذائه، ولكنه يعرف أنه يجب أن يغطى الجرح حتى لا يصبح ملوثًا. ويجب أن تعتنى بأسنانك عن طريق غسلها مرتين في اليوم. |
sowie bekräftigend, dass der Terrorismus nicht mit einer bestimmten Religion, Nationalität, Zivilisation oder ethnischen Gruppe in Verbindung gebracht werden kann und soll, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه لا يجوز ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية، |
besorgt über die Tendenzen, Terrorismus und Gewalt mit Religion in Verbindung zu bringen, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الاتجاهات نحو ربط الإرهاب والعنف بالدين، |
Wenn ich ihn in einer Höhle voller Vampire fesseln und knebeln würde,... ..dann würde ich ihn doch nicht direkt umbringen, oder? | Open Subtitles | إذا هو ربط و أسكت و ترك فى كهف يتردد عليه مصاصى الدماء هذا لا يبدو كما لو أنى قتلته حقا ، حقا |
Wo habt ihr das fesseln von Leuten gelernt, in einem Rocky und Bullwinkle Zeichentrick? | Open Subtitles | اين تعلمتم ربط الأشخاص؟ في كرتون روكي و بولونيكي؟ |
Verdammt, Bug, wenn du einen Schuh zubinden kannst, kannst du auch den anderen zubinden. | Open Subtitles | بما أنك إستعطت ربط خيط فردة حذاء فاربط الأخرى |
Und niemand hat vorausgesehen, wie schnell diese Netzwerke die Menschen verbinden und beflügeln würden. | TED | مع ذلك، لم يتوقع أحد مدى سرعة تلك الشبكات في ربط وتمكين الناس |
ihre Software ermöglicht, dass zu einem bestimmten Zeitpunkt, innerhalb der nächsten Jahre, alle Bilder, die von jemandem in der Welt gemeinsam benutzt werden im Prinzip miteinander verknüpft werden? | TED | وهو أنه في وقت ما، في خلال السنوات القليلة القادمة سوف يتم ربط جميع الصور التي يشارك بها أي شخص في العالم مع بعضها؟ |
Und ich nehme an, Sie wissen, wie man so etwas bindet? | Open Subtitles | وأفترض أنّك تعرف كيفيّة ربط واحدة من هذه؟ |
Die im Entwurf des Programmhaushaltsplans enthaltenen finanziellen Angaben sind mit dem mittelfristigen Plan auf Programm- und Unterprogrammebene verbunden. | UN | ويجب ربط البيانات المالية المبينة في الميزانية البرنامجية المقترحة بالخطة المتوسطة الأجل. |
Wir sehen den Zusammenhang nicht, wir sagen: "Ich baue am Fliessband ein Auto, | Open Subtitles | ليس هناك ربط بين أنا مجرد القائم بالتجميع على خط تجميع السيارات |
Ein Beispiel: Die Technologie zur Verknüpfung von Computern, aus der das Internet hervorging, wurde von einer Behörde des US-Verteidigungsministeriums finanziert. | News-Commentary | على سبيل المثال، كان تمويل تكنولوجيا ربط الحواسب الآلية التي أدت إلى إنشاء شبكة الإنترنت يتم عن طريق وكالة تابعة لوزارة الدفاع الأميركية. ولكن من الحماقة أن تدعم الحكومة محركاً للبحث على شبكة الإنترنت أو منبر للشبكات الاجتماعية. |
So hat die Globalisierung dazu beigetragen, junge Menschen nicht nur mit dem Rest der Welt, sondern auch miteinander zu verbinden. | UN | وبذلك ساعدت العولمة على ربط الشباب بسائر العالم وعلى ربطهم بعضهم ببعض. |
Wir stellten fest, dass wir den Schlaf exakt verfolgen konnten, ohne die Leute an Elektroden anzuschließen, und dass wir sie zu tieferem Schlaf veranlassen konnten. | TED | تعلمنا أنه بإمكاننا تتبع النوم بدقة دون ربط الناس بالأقطاب الكهربائية وجعل الناس ينامون بعمق. |
Die Verringerung des Katastrophenrisikos muss mit humanitären, entwicklungsfördernden und umweltbezogenen Ansätzen verknüpft werden. | UN | ويتعين ربط الحد من المخاطر بالنهج الإنسانية والإنمائية والبيئية. |
Er liegt jammernd über Ihrem blutenden Leiche und das live im Radio, auf einen Schlag hat er eine emotionale Bindung mit den tausenden, die zu Hause zuhören. | Open Subtitles | قام ببثّ الحفل في الإذاعة على الهواء مباشرة ربط نفسه على الفور بآلاف المستمعين في الوطن |
Doch bietet die Knüpfung der Vergütung von Führungskräften an langfristige Ergebnisse keine völlig befriedigende Antwort auf die Herausforderungen, vor denen Unternehmen und Aufsichtsbehörden stehen. Es bleibt die Frage: langfristige Ergebnisse für wen? | News-Commentary | بيد أن ربط تعويضات المسؤولين التنفيذيين بالنتائج الطويلة الأمد لا يزودنا بالإجابة الشافية فيما يتصل بالتحدي الذي يواجه الشركات والجهات التنظيمية. ويظل السؤال قائما: النتائج الطويلة الأمد بالنسبة لمن؟ |