Wir sind Bewohner eines kleinen Planeten in einer Ecke der Milchstraße. | TED | نحن سكان كوكب صغير في زاوية من مجرة درب التبانة. |
Ich werde da sein, anjeder Ecke, injedem leeren Raum, so unvermeidbar wie dein schlechtes Gewissen. | Open Subtitles | أنا سَأكُونُ هناك، حول كُلّ زاوية في كُلّ غرفة فارغة، حتماً سوف تشعر بالذّنب |
Und geht man von der Flugbahn aus, wurden beide aus ungewöhnlich flachem Winkel abgefeuert. | Open Subtitles | و بالإستناد إلى تلك المسارات، فإن كلتيهما أُطلقت من زاوية منخفضة غير إعتيادية. |
Man stelle sich eine Zelle aus einer elektrischen Perspektive vor, als ob sie eine Mini-Raumfähre wäre. | TED | نستطيع التفكير في خلية من زاوية علم الكهرباء كأنها محطة فضاء مصغّرة. |
Aber das kann man mehr oder weniger an jeder Straßenecke in Großbritannien, Europa oder Nordamerika sehen. | TED | لكن هذا ما يمكن أن تروه إلى حدٍ ما في كل زاوية شارع في بريطانيا وأوروبا وأمريكا الشمالية. |
Komisch, wenn wir gezwungen werden, uns in neuem Licht zu sehen. | Open Subtitles | أمر غريب أننا نضطر إلى إعادة تقييم أنفسنا من زاوية جديدة |
Ich bitte die Welt Leiden zu beenden. Aber helfe ich denjenigen, die auf meiner eigenen Straße leiden? | TED | أطلب من العالم أن ينهي معاناتي، لكن هل أقف إلى جانب هؤلاء الذين يعانون على زاوية الشارع الذي أقطنه؟ |
Er bewegte die Waffe über Victors Kopf, auf der Suche nach einem Ansatzpunkt. | Open Subtitles | حَسناً، هو كَانَ يُحرّكُ البندقيةَ حول على رئيسِ فيكتور، بَحْث عن زاوية. |
Daher sollte die Zusammensetzung des Sicherheitsrats im Jahr 2020 erneut überprüft werden, unter anderem im Hinblick darauf, welchen Beitrag (wie in Ziffer 249 festgelegt) die ständigen und nichtständigen Mitglieder unter dem Gesichtspunkt der Wirksamkeit des Rates bei Kollektivmaßnahmen zur Verhütung und Beseitigung neuer wie auch alter Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit geleistet haben. | UN | ولهذا ينبغي أن يعاد النظر في تكوين مجلس الأمن في عام 2020، بما في ذلك إعادة النظر في الإسهام (حسب تعريفه في الفقرة 249 أعلاه) المقدم من الأعضاء الدائمين وغير الدائمين من زاوية فعالية المجلس عند اتخاذ إجراءات جماعية لمنع وإزالة التهديدات الجديدة والقديمة للسلام والأمن الدوليين. |
Als ich mehr über Matthieu erfuhr, sah ich meine eigene Arbeit aus einem neuen Blickwinkel. | TED | و المعرفة عن ماثيو أعطتني زاوية جديدة للنظر إلى عملي. |
Wenn man im Krankenhaus arbeitet und es gut läuft, sollte man es genießen, denn hinter jeder Ecke lauert etwas, das es einem streitig machen kann. | Open Subtitles | عندما تعمل في مستشفى، وتسير الأمور على ما يرام، يجب أن تتمتع بها، لأن في كل زاوية هنالك شيءٌ ينتظر لأخذها منك بعيداً |
4 in der Lobby, eine davon in jeder Ecke, 2 im Eingangsbereich. | Open Subtitles | أربعة في البهو واحد في كل زاوية ، اثنان عند المدخل. |
Und er hält an einer bestimmten Ecke, wo es von Frauen wimmelt. | Open Subtitles | تقِف في زاوية شارِع مُعينة وهنالك نِساء في كافة أرجاء المنطقة |
Ich verstehe das nicht. Ich habe hier in jedem Winkel Staub gefegt. | Open Subtitles | لستُ أفهم، نفضتُ الغبار عن كلّ زاوية وركن في هذا المكان |
Es hält stets einen gewissen Winkel ein und wenn ich mich damit bewege, folgt es mir ganz automatisch. | TED | إنها فقط توفر لك زاوية معينة، وإذا تجولت معها، فهي في الحقيقة ستلحقني بصورة طبيعية. |
Von wo wird geworfen? Was ist der Winkel zum Korb? | TED | بامكاننا ان نرى: اين اللقطة؟ أي زاوية الى السلة؟ |
Betrachten wir es aus einer anderen Perspektive. | TED | لذا دعونا نحاول النظر إلى الموضوع من زاوية أخرى |
TC: Wir wollten das aus einer ganz anderen Perspektive betrachten. | TED | تريفور كوب: لذلك أردنا أن ننظر للموضوع من زاوية مختلفة تمامًا. |
Obwohl mich jedes Mal, wenn ich nach Pompeii gehe, verblüfft, dass sie das Äquivalent eines McDonald's an jeder Straßenecke hatten. | TED | بالرغم من أنني كلما زرت بومبي أكون مندهشا أن لديهم أيضا ما يماثل الماكدونالدز في كل زاوية من الشارع. |
Wie auch immer, die Sache ist die: Es erinnert mich daran. Ein Schild, das man in Amsterdam an jeder Straßenecke sehen kann. | TED | حسنا ولكن, المهم هو, أنه يذكرني بهذا, وهي إشارة تراها في أمستردام على زاوية كل شارع. |
Franklin und Judith gesehen zu haben, nicht Allerton und Judith, dann würde dies ein neues Licht auf den Selbstmord-Fall werfen, vielleicht sogar das Urteil infrage stellen. | Open Subtitles | و ليس اليرتون و جوديث فهذا قد يفتح زاوية جديدة مثيرة على حالة الأنتحار وربما حتى ان يُلقى الشكوك حول القرار |
Dann noch eine Ladenfront in der Stadt, Ecke fünfte Straße, mehr weiß ich nicht. | Open Subtitles | المخزن يُطِل على المدينة عند زاوية رقم 5. |
Ich habe dieser Schlampe noch nie vertraut. Immer auf der Suche nach einem Ansatzpunkt. | Open Subtitles | لا تثق بتلك الحقيرة، أبداً دائماً ما تبحث، عن زاوية |
Die Zusammensetzung des Sicherheitsrats sollte im Jahr 2020 erneut überprüft werden, unter anderem im Hinblick darauf, welchen Beitrag (wie in Ziffer 249 des Hauptteils des Berichts festgelegt) die ständigen und nichtständigen Mitglieder unter dem Gesichtspunkt der Wirksamkeit des Rates bei Kollektivmaßnahmen zur Verhütung und Beseitigung neuer wie auch alter Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit geleistet haben. | UN | 78 - ينبغي أن يعاد النظر في تكوين مجلس الأمن في عام 2020، بما في ذلك وفي هذا السياق ذاته، إعادة النظر في الإسهام (حسب تعريفه في الفقرة 249 من التقرير الرئيسي) المقدم من الأعضاء الدائمين وغير الدائمين من زاوية فعالية المجلس عند اتخاذ إجراءات جماعية لمنع وإزالة التهديدات الجديدة والقديمة للسلام والأمن الدوليين. |
Ich hebe den Blickwinkel, aber es ist immer noch sehr – egoistisch, egoiste – ja, egoistisch. | TED | سوف أرفع زاوية الرؤيا، ولكنها لا تزال في غاية -- الأنانية، أنانية --- نعم، أنانية. |