Ich hab mein Handy dabei, also Falls etwas ist oder du Fragen hast, melde dich. | Open Subtitles | لديّ هاتف ، فإذا حدث أيّ شيء أو احتجت لأيّ شيء ، اتصل علي |
wenn man die Menschen an der Basis auf diese gemeinschaftliche Weise erreicht, ist das sehr kostengünstig. | TED | فإذا تواصلت مع العمال في مواقع البناء بهذه الطريقة التعاونية سيكون الأمر محتملا جداً مادياً. |
wenn Sie also das nächste Mal über ein Problem stolpern, denken Sie an Design. | TED | فإذا واجهتم تحديًا مثيرًا بعد الآن، تذكروا ما يمكن أن نتعلم من التصميم. |
Wenn Zeit eine so fundamentale Eigenschaft ist, dann Sollte sie Teil fundamentalster Gleichungen sein, um das Universum zu beschreiben, oder? | TED | فإذا كان الزمن هو خاصية أساسية يجب أن يوجد في أكثر معادلاتنا الأساسية التي تصف الكون، أليس كذلك؟ |
und wenn ich dich nicht liebe, dann kehrt das Chaos wieder. | Open Subtitles | .. فإذا انصرفت عن حبك .. تعاودني الفوضى و الظلمات |
Ja, also wenn dort irgendwelche Uniformen sind, können Sie mir das auch sagen. | Open Subtitles | نعم ، فإذا كان هناك أي زيّ هناك فمن الأفضل أن تخبرني |
Und doch, Wenn du deine Lieder betrachtest, könnte man argumentieren, dass die besten gar nicht von dir handelten, sondern von jemand anderem? | TED | فإذا نظرت إلى أعمالك الخاصة، يمكن القول أن أفضل أعمالك لم تكن تدور حولك مطلقا، بل كانت عن شخص آخر؟ |
Falls Sie keine Freiräume haben, müssen Sie dorthin gehen und Freiräume schaffen. | TED | فإذا لم يكن لديك مساحات مفتوحة ، فيجب عليك ان تذهب الى هناك وتفتح مساحات. |
Denn Falls ja, dann habe ich die Filme noch nicht gesehen. | TED | فإذا كانت أسنانهن على هذه الحال، فأنا لم أشاهد أفلامهن حتى الآن. |
wenn man im Sommer in kurzen Hosen lange darauf sitzt, hat man wenn man weggeht einen vorübergehenden Abdruck der Bildelemente auf den Schenkeln. | TED | فإذا جلست عليه طويلاً في الصيف مرتديًا الشورت ستمشي بعلامات مؤقتة من رسومات القصة على فخذيك |
wenn man denselben Befehl mehrmals auswählt, erhält man jedes Mal ein andere Geräuschversion, denn das Rauschen ändert sich jedes Mal. | TED | فإذا قمت بإعادة نفس الأمر عدة مرات، فسوف أحصل في كل مرة على نسخة مختلفة مشوّشة، لأن التشويش يتغيّر في كل مرة. |
wenn Sie unter dem selben Licht sind und die selbe Menge an Licht auf Ihr Auge reflektieren, müssen sie gleich reflektierend sein. | TED | فإذا كانت تحت نفس كمية الضوء فإنها ستعكس نفس كمية الضوء .. إلى عينيك لذا يجب أن يكون تعبيرهما واحد |
wenn Sie außer der Anzahl ihrer Telefone nichts über China und die Sowjetunion gewusst hätten, wäre Ihre Vorhersage über ihr Wirtschaftswachstum in den nächsten beiden Jahrzehnten ganz schön dürftig gewesen. | TED | فإذا كنتم تجهلون الكثير عن الصين والإتحاد السوفياتي بإستثناء مسألة أجهزة الإتصالات, لا شك أنكم ستكونون قد توصلتم إلى نتائج خاطئة بشأن توسعهما الإقتصادي المتوقع خلال العقدين المقبلين. |
Sollte einer versuchen sie als Waffe zu missbrauchen oder Sollte einer fehlen wird derjenige keinen Besuch gestattet bekommen. | Open Subtitles | فإذا كنتم ستستخدمون الأقلام كأسلحة أو أضعتم أحدها، فلن يحصل أي منكم على أي زيارة. |
Man Sollte annehmen, dass, wenn man fälschlicherweise des Kindsmordes angeklagt ist, man diesen kurzen Weg geht. | Open Subtitles | فإذا قمتُم بتكذيب المتهّم من قتل الطفل فستجعلون هذه المسافة قصيرة |
und wenn das nicht Sally war, dann jemand, der sie imitiert. | Open Subtitles | ان لم تكن سالي فإذا هناك شخص ارسل ليكون هي |
und wenn ich von einer Sache was verstehe, dann von Frauen und verdeckten Operationen. | Open Subtitles | فإذا كان هُناك شيء واحد أعرفه، فهو النساء و العمليات السّرية. هذا شيئان. |
Also wenn man aufhören würde, das Medikament zu nehmen, würde das Protein wieder in den Normalzustand versetzt werden. | TED | فإذا توقفت عن اخذ الدواء,فإن البروتين سوف يعود الى طبيعته السابقة |
Wenn du jemanden suchst, den du für dein Unglück verantwortlich machen kannst, sind wir der Feind. | Open Subtitles | لكن لمّا تنشدين أحدًا لتلقي عليه ملامة تكدير حياتك فإذا بنا نبدو في خانة العدوّ. |
Befürwortet innerhalb von vier Monaten nach dem Datum der Übermittlung wenigstens ein Drittel der Vertragsstaaten eine solche Konferenz, so beruft der Generalsekretär die Konferenz unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen ein. | UN | فإذا حبذ ثلث الدول الأطراف على الأقل، في غضون أربعة شهور من تاريخ هذا الإبلاغ، عقد هذا المؤتمر، عقده الأمين العام برعاية الأمم المتحدة. |
Stimmt die Mehrheit der Mitglieder binnen dreißig Tagen nach dem Datum dieser Mitteilung dem Antrag zu, wird die Tagung an dem gewünschten Ort abgehalten. | UN | فإذا وافقت أغلبية الأعضاء على الطلب خلال ثلاثين يوما من تاريخ هذا الإبلاغ، تعقد الدورة في المكان المطلوب. |
Solange ein bestimmtes Land auf der Tagesordnung des Sicherheitsrates steht, müsste die Arbeit der Kommission für Friedenskonsolidierung in dessen Zuständigkeitsbereich Bleiben. | UN | فإذا كان بلد ما مدرجا في جدول أعمال مجلس الأمن، فإن عمل لجنة بناء السلام ينبغي أن يظل في نطاق سلطة مجلس الأمن. |
Wird der Antrag angenommen, so werden diejenigen Teile des Vorschlags, die daraufhin gebilligt werden, der Konferenz als Ganzes zur Beschlussfassung vorgelegt. | UN | فإذا قُبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح التي تعتمد فيما بعد على المؤتمر للبت فيها مجتمعة. |
Überschreitet bei beschränkter Rededauer ein Redner seine Redezeit, so ruft ihn der Präsident unverzüglich zur Ordnung. | UN | فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، ينبهه الرئيس دون إبطاء إلى مراعاة النظام. |
Ich verstehe das nicht, denn wenn Emissionen gestoppt werden müssen, dann müssen wir sie stoppen. | TED | لا أفهم ذلك، فإذا كان للانبعاثات أن تتوقف، فيجب علينا إيقافها إذاً. |
Also, Wenn du nicht beim Spiel warst,... und du nicht zu Hause warst, wo warst du? | Open Subtitles | لذا فإذا لم تكن في المباراة ولم تكن في البيت، فأين كنت؟ |
Ich fing an, es ihr zu sagen, Und dann brach ich ganz plötzlich... in Tränen aus. | Open Subtitles | بدأت بالتحدث إليها, ومن ثم فجأة، ولسبب ما.. فإذا بي انفجرتُ بالبكاء |