Und dann gibt es mindestens drei Helden, Die ich kurz erwähnen möchte. | TED | كما أن هناك على الأقل ثلاثة أبطال أود أن أذكرهم سريعاً. |
Ihre Lehrer hatten ihr schon verboten, auf Die Jungstoilette zu gehen. | TED | كما أن المدرس قد أمرها مسبقاً بالإبتعاد عن حمام الفتيان. |
Mehr als Die Hälfte der Frauen leidet an einer Art sexueller Dysfunktion. | TED | كما أن نصف النساء تقريباً يعانون من أحد اضطرابات الوظيفة الجنسيّة. |
Außerdem haben wir eine Zimmergenossin ohne Menschlichkeit, Die dringend eine Intervention benötigt. | Open Subtitles | كما أن لدينا شريكة سكن بدون إنسانيّتها وفي حاجة ماسة للتدخل. |
Die Unterstützung für Die Beschlüsse des Sicherheitsrats leidet Außerdem darunter, dass Die breite Mitgliedschaft der Vereinten Nationen im Rat kaum vertreten ist. | UN | كما أن ندرة التمثيل من القاعدة الواسعة للأعضاء تحد كثيرا من تقديم الدعم لقرارات المجلس. |
- Und Paul sagte, es sei verboten. - Das sehen wir ja. | Open Subtitles | ـ كما أن بول قال إن المعسكر داخل الحدود ـ سنرى |
Und es gibt -- wenn man Das mal recherchiert, es gibt grausame Beschreibungen von Leuten, deren Haar und Kleidung sich in diesen Geräten verfangen hatte. | TED | كما أن هناك . . إذا أجريت بحثاً عن هذا، ستجد أوصافاً مخيفة لأناسٍ علِقت شعورهم وملابسهم بهذه الأجهزة. |
Erhebliche Ungleichheiten zwischen Ländern und Völkern haben sich Auch daraus ergeben, dass nicht genügend Wert auf eine gerechte menschliche Entwicklung gelegt wurde. | UN | كما أن عدم التركيز بقدر كاف على التنمية البشرية المنصفة أسهم في إيجاد تفاوتات لا يستهان بها فيما بين البلدان والشعوب. |
Darüber hinaus gab es unzureichende Versuche, dem Problem der Finanzierung des Terrorismus beizukommen. | UN | كما أن المحاولات الرامية إلى معالجة مشكلة تمويل الإرهاب لم تكن كافية. |
Der Rumpf ist intakt, aber dort ist keine Schwerkraft, und Die Warmeeinheiten sind offline. | Open Subtitles | بالتأكيد الهيكل سليم لكن لا يوجد جاذبية كما أن ، الوحدات الحرارية مغلقة |
Sie werden Die Akten zu dem Fall einsehen. -Und es gibt noch einen Grund. | Open Subtitles | عليك أن تتفحص ملف هذه القضية كما أن هناك سبب آخر لقيامك بهذا |
Und lhre Hände sind so rau. Nicht wie Die eines Polizisten. | Open Subtitles | كما أن يديك أصبحتا خشنتين, لم يعودا يشبهان يدي شرطي |
Wie mein Lieblings-Rothaariger einst gesungen hat, Die Sonne wird sich morgen zeigen. | Open Subtitles | كما أن ذو الشعر الأحمر غنى ذات مرة الشمس ستشرق غداً |
Die Leute halten ihn entweder für einen Helden oder wollen ihn töten. | Open Subtitles | ولكن كما أن هناك أناسًا يرونه بطلًا هنالك أناس يريدونه ميتًا |
Außerdem werden daraus wichtige Informationen für Die Planung künftiger Aufsichtstätigkeiten gewonnen. | UN | كما أن الرصد يكفل معلومات مهمة بالنسبة لتخطيط أنشطة الرقابة في المستقبل. |
Die Erstellung eines solchen Berichts könnte Außerdem zu einer erheblichen Belastung für diejenigen Vertragsstaaten werden, Die über ihre Verpflichtungen detailliert Bericht zu erstatten wünschten. | UN | كما أن إعداد مثل هذا التقرير سيفرض عبئا كبيرا على الدول التي ترغب في توخي التفصيل في الإبلاغ عن التزاماتها. |
Außerdem sind alle microRNAs einander sehr ähnlich, mit nur kleinen Abweichungen. | TED | كما أن كل الميكرو نار متشابهة، مع فوارق ضئيلة. |
´Das Herz verbindet Einon und mich nicht nur im Leben, ´sondern Auch im Tod.´ | Open Subtitles | كما أن قلبى يرتبط بأينون فى الحياة فإنه مرتبط به فى الموت أيضا |
Ich dachte mir irgendwie, Sie würden sie nicht vermissen. Und es ist kein Gift, in Ordnung? | Open Subtitles | اشعر بأنك لن تفتقدي هذا، كما أن هذا ليس سماً، حسناً؟ |
Unzureichende Daten über Gewalt erschweren Darüber hinaus fundierte politische Entscheidungen und Analysen. | UN | كما أن عدم كفاية البيانات المتعلقة بالعنف يمثل عائقا إضافيا أمام صنع السياسات والتحليل على أسس سليمة. |
Ebenso wichtig ist es, Die Verbindungen zwischen verschiedenen Bedrohungen zu verstehen; | UN | كما أن من المهم فهم الصلات بين التهديدات المختلفة؛ |
So wie Schuppen und aggressive Nachtblähungen ein Teil von dir sind. | Open Subtitles | كما أن قشرة الرأس وأصوات الصفير الليلية جزء من شخصيتك. |