"لكننا لا" - Traduction Arabe en Allemand

    • aber nicht
        
    • - Aber
        
    • aber das
        
    • nur nicht
        
    • aber wir
        
    • wir nicht
        
    Das wissen wir. Denn dann würden uns alle die gleichen Dinge ärgern. Tun sie aber nicht. TED على الأقل ليست بمفردها، ونعلم ذلك، لأنه إذا كانوا كذلك، سنغضب لنفس الأسباب لكننا لا نفعل.
    Sie ist manchmal ein wenig schwierig und wir hatten einen kleinen Streit... aber nicht schlimmer als bei den meisten. Open Subtitles قد نعالج بعض الامور بصورة سيئة قليلا لكننا لا نتضارب بصورة سيئة كالآخرين
    Das fbi und Interpol sind informiert, dürfen aber nicht alles wissen. Open Subtitles المباحث الفيدرالية و الإنتربول تم تحذيرهم و لكننا لا نستطيع أن نقول لهم كل شئ
    Selbst wenn wir Waffen hätten, wir können säen und ernten - Aber töten können wir nicht. Open Subtitles حتى لو حصلنا على اسلحة نحن نعرف كيف نزرع ونحرث0 لكننا لا نعرف كيف نقتل
    Viele von Ihnen denken jetzt wohl: "aber das können wir doch aufhalten. TED الكثير منكم قد يفكرون، لكننا لا نزال نستطيع بالتأكيد إيقاف هذا.
    Wir können uns nur nicht hierher- stellen und uns und euch anlügen. Open Subtitles لكننا لا نستطيع أن نقف هنا ونكذب على بعضنا وعلى أنفسنا
    aber wir trinken ihn nur mit Leuten, die wir auch respektieren. Open Subtitles لكننا لا نشرب مع رجل اخر الا اذا كنا نحترمه
    Er hat schon viel Macht, aber nicht die Macht, Atombomben zu zünden. Open Subtitles إنه قوي لكننا لا نتكلم عن قوّة القنبلة النووية
    Hallo? Jetzt hören wir dich, sehen dich aber nicht. Jedes Mal! Open Subtitles ـ الآن بوسعنا رؤيتك لكننا لا نراك ـ إنه مزعج جداً، في كل مرة
    Hallo? Jetzt hören wir dich, sehen dich aber nicht. Jedes Mal! Open Subtitles ـ الآن بوسعنا رؤيتك لكننا لا نراك ـ إنه مزعج جداً، في كل مرة
    Wir können aber nicht in das von der Miliz kontrollierte Gebiet eindringen. Open Subtitles لكننا لا يمكن أن يدخل المنطقة الخاضعة لسيطرة الميليشيات.
    Nun, es ist doch so, das Herz ist ein Organ, das wir stets in uns haben, aber nicht wirklich verstehen! Open Subtitles القلب أداة نملكها لكننا لا نعرفه جيداً فعلاً
    - Doch, aber nicht mit Slogans. Open Subtitles - نعم لكننا لا نضع شعارات بالطلاء على جميع
    Wir reden aber nicht über Krebszellen. Open Subtitles لكننا لا نتحدث عن الخلايا المسرطنة
    Ein Rennen, dessen Ergebnis man kennt, bei dem man den Sieger aber nicht einholen kann. Open Subtitles سباق نعرف نتيجته ... لكننا لا نستطيع أن نتغلب على الفائز
    Wir wissen jetzt also, wer es ist, aber nicht, was er hat. Open Subtitles حسناً لدينا الشخص لكننا لا نعرف السبب
    - Aber wir wissen nicht, wo er ist. - Darum hab ich den Trank gebraut. Open Subtitles لكننا لا نعلم أين هو الملك لكن لهذا صنعت جرعة الإنذهال
    - Aber wir wissen es nicht. Open Subtitles نستطيع أن نخمن، لكننا لا نعلم على وجه اليقين
    Ich wünschte, du könntest dich noch etwas ausruhen. aber das geht leider nicht. Open Subtitles المعذرة كنت أتمنى منحك مزيداً من الوقت لتتعافين لكننا لا نملك ذلك
    aber das nehmen wir nicht wahr. Wie lieben einfach bedingungslos. TED لكننا لا نلاحظ ذلك الجزء؛ فقط نحب دون قيد أوشرط.
    Wir haben nur nicht genug von diesen Kerlen hier, um es profitabel zu machen. Open Subtitles لكننا لا نملك العدد الكافي من هؤلاء الأشخــاص .يعيشون هنــا ليتحقق ذلك الربح المرجو
    Deshalb sind wir nicht schlecht. Wir sind nur nicht so veranlagt. Open Subtitles لا أعنى أننا سيئين و لكننا لا نميل لهذا
    Ich war Steiners Freund, aber wir haben uns nicht oft gesehen. Open Subtitles صديقه، لكننا لا نري بعضنا البعض بإستمرار. لا أعلم شيئاً
    Nur, dass wir nicht miteinander leben; unserer verrückten Selbste leben miteinander und wiederholen eine Epidemie des Getrenntseins. TED لكننا لا نعيش مع بعضنا البعض؛ ذواتنا الهلعة تعيش مع بعضها وتنشر وباء من الانفصال عن بعضنا الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus