"منصف" - Traduction Arabe en Allemand

    • fair
        
    • unfair
        
    • ausgewogenes
        
    • Na
        
    • gerecht
        
    • In Ordnung
        
    • faire
        
    • gerechte
        
    • gerechter
        
    • ausgewogene
        
    • gerechten
        
    • fairen
        
    • ausgewogenen
        
    • ungerecht
        
    • zu fördern
        
    Eigentlich ist das nicht fair. Sie ist vielleicht eine ganz nette Schlampe. Open Subtitles في الواقع، هذا ربما غير منصف فقد تكون، عاهرةٌ طيبة جداً
    Und ich spiele nicht fair. Open Subtitles وعندما أمارس اللعب أمارسه لأفوز، ولا ألعب بشكل منصف
    Sie können sagen, das sei unfair, weil ich zwei Länder auswähle, um ein Argument gegen Demokratie vorzubringen. TED قد تتحججون بأن ذلك غير منصف, نظراً لإنتقائي لهاتين الدولتين لإستغلالهما كحجة للطعن في الديمقراطية.
    9. unterstreicht, dass es dringend erforderlich ist, ein ausgewogenes, transparentes und demokratisches internationales System zu schaffen, um die Mitwirkung der Entwicklungsländer an der weltwirtschaftlichen Entscheidungsfindung und Normsetzung zu stärken und auszuweiten; UN 9 - تبـرز الحاجة الملحة إلى إنشاء نظام دولي منصف وشفاف وديمقراطي من أجل تعزيز وتوسيع نطاق مشاركة البلدان النامية في صنع القرارات ووضع القواعد الاقتصادية على الصعيد الدولي؛
    Okay, Na schön. Open Subtitles حسناً , منصف جداً لا تقولوا أنني لم احذركم
    Das ist nur gerecht, angesichts meiner Taten. Open Subtitles ثم يعلقوني من جديد وهذا منصف جدا, نظراً إلى ما فعلته
    In Ordnung, ich habe verstanden, in den Ferien. Okay. Ja, ist gut. Open Subtitles حسنًا، فى إجازة منصف العام، حسنًا
    Wenn du dieses Wissen für dich behältst, ist das dann fair den anderen Jungs gegenüber? Open Subtitles اذا احتفظت بهذه المعلومات الى نفسك, هل انت منصف مع باقي الاولاد؟
    Das ist nicht fair. Ich werde nie 18 sein. Open Subtitles هذا غير منصف بتاتاً لن أبلغ أبداً 18 سنة
    Nun, um fair zu bleiben, da gab es eine Zeit in deinem Leben da warst du nur mit Zuckerguss bedeckt. Open Subtitles حسنا ً لكي اكون منصف لقد كان هنالك وقت في حياتك كنت فيه مغطاة بالكريمة
    Er ist ein guter Junge und hat das Herz am rechten Fleck, aber es wäre nicht fair den anderen gegenüber, verstehen Sie? Open Subtitles إنه فتى صالح وطيب القلب. لكن الأمر غير منصف للآخرين، أفهمت؟
    Dich verpflichtest, ihr nie zu offenbaren, wer ihr wahrer Vater ist und diese Scheidung fair und außergerichtlich zu regeln. Open Subtitles والموافقة على عدم البوح إليها بسر والدها الحقيقي وأن نسوي الطلاق بشكل منصف وبعيداً عن المحكمة
    Momentan ist es nicht fair, aber die Dinge können sich ändern. Open Subtitles صحيح، هذا ليس منصف الأن، لكن قد تتبدل الأمور.
    Er sagt, ich laufe herum wie eine Schlafwandlerin. Das ist aber unfair. Open Subtitles يقول بأني احب النوم لكني أعتقد انه غير منصف
    Es ist unfair, aber so läuft es eben. Open Subtitles ستجدونه غير منصف البتة ولكن هكذا الواقع.
    8. unterstreicht, dass es dringend erforderlich ist, ein ausgewogenes, transparentes und demokratisches internationales System zu schaffen, in dem arme Menschen und Länder besseres Gehör finden; UN 8 - تبـرز الحاجة الملحة إلى إنشاء نظام دولي منصف وشفاف وديمقراطي، يكون فيه للفقراء والبلدان الفقيرة صوت أكثر فعالية؛
    Na gut. Dann solltest du vielleicht die ganze Geschichte kennen. Open Subtitles منصف كفاية، إذن يجب أن تعلم القصّة كاملة.
    Die Welt ist nicht gerecht, du kleiner egoistischer Scheißkerl. Open Subtitles العالم غير منصف أيها الأناني الحثالة
    Fick dich. Okay, In Ordnung. Open Subtitles عليك اللعنة - حسناً ، هذا منصف -
    Ich habe also eine faire Lösung erdacht. Open Subtitles سيحصل المحامون على كل شيء لذا أقترح حل منصف
    Um eine gerechte weltweite Erholung herbeizuführen, müssen sich alle Länder voll an der Gestaltung angemessener Maȣnahmen gegen die Krise beteiligen. UN ومن ثم، فإن الانتعاش على نحو منصف على الصعيد العالمي يستلزم من البلدان كافة مشاركة كاملة في تحديد السبل المناسبة للتصدي للأزمة.
    Wir bekräftigen, dass alle Menschenrechte allgemein gültig, unteilbar und miteinander verknüpft sind und einander bedingen und gegenseitig verstärken und dass alle Menschenrechte in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandelt werden müssen. UN 121- نؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتعاضدة ويدعم بعضها البعض، وأن جميع حقوق الإنسان يجب معاملتها بأسلوب منصف ومتكافئ، على قدم المساواة وبنفس الدرجة من الأهمية.
    2. betont erneut, wie vordringlich es ist, dass die Vereinten Nationen, die Bretton-Woods-Institutionen und gegebenenfalls die Welthandelsorganisation kohärente Maßnahmen ergreifen, um parallel zu den von den Regierungen ergriffenen Maßnahmen eine ausgewogene Verteilung der Globalisierungsvorteile auf breiter Basis zu fördern und dabei die konkreten Gefährdungspunkte, Anliegen und Bedürfnisse der Entwicklungsländer zu berücksichtigen; UN 2 - تعيد التأكيد على الحاجة الملحّة إلى قيام الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، حسب الاقتضاء، بعمل متماسك، إلى جانب عمل الحكومات، للتشجيع على اقتسام منافع العولمة بشكل منصف وواسع النطاق، مع مراعاة أوجه الضعف والشواغل والاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية؛
    Die Vertragsstaaten werden auch weiterhin im Rahmen des Übereinkommens über die biologische Vielfalt verhandeln und dabei die Bonner Leitlinien berücksichtigen, ein internationales Regime zur Förderung und zur Gewährleistung der gerechten und ausgewogenen Beteiligung an den Vorteilen aus der Nutzung der genetischen Ressourcen. UN وستواصل الدول الأطراف التفاوض، في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي مع مراعاة مبادئ بون التوجيهية، بشأن نظام دولي لتعزيز وحماية تقاسم المنافع الناجمة عن استغلال الموارد الجينية بشكل منصف وعادل.
    Eine Umsiedlung darf nur mit freiwilliger und in Kenntnis der Sachlage erteilter vorheriger Zustimmung der betroffenen indigenen Völker und nach Vereinbarung einer gerechten und fairen Entschädigung stattfinden, wobei nach Möglichkeit eine Option auf Rückkehr bestehen muss. UN ولا يجوز أن يحدث النقل إلى مكان جديد دون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    Ich habe seine Leistung als Präsident ungerecht beurteilt. Open Subtitles لقد حكمت على أدائه كرئيس بشكلٍ غير منصف
    Wir verpflichten uns erneut, im Zuge von Fortschritten auf dem Weg zu einem alle voll einschlieȣenden und gerechten Weltwirtschaftssystem die Armut zu bekämpfen, dauerhaftes Wirtschaftswachstum zu erzielen und nachhaltige Entwicklung zu fördern. UN ونتعهد من جديد بالقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد وتعزيز التنمية المستدامة بينما نمضي قدما على طريق إقامة نظام اقتصادي عالمي منصف وشامل للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus