Es gibt so viele verschiedene Berufe, warum wählt jemand wie Sie Gerade die Verbrechensbekämpfung? | Open Subtitles | من بين كل اختيارات العمل المتوفرة، كيف انتهى بفتاة مثلك ضمن قوات الأمن؟ |
Sie gehört zu den vielen, mit denen ich schlafen würde, und zu den wenigen, an die ich beim Masturbieren denken würde. | Open Subtitles | إنها ليست فقط واحدة من بين الكثيرات اللاتي أود مضاجعتهن هي أيضاً واحدة من نخبة النساء اللاتي أستمتع برؤيتهن |
Eines der grössten Dinge war, dass mein Vater, auch Ein passionierter Golfer war, Ein Linkshänder. | TED | وكان من بين الاشياء العظيمة ان والدي كان متعطشاً للعبة الجولف, ولكنه كان أعسر |
Sie sind Eine der wenigen Ärztinnen, die ich hier gesehen habe. | Open Subtitles | أنتِ واحدة من بين نساء قليلات من الأطباء رأيتهنّ هنا. |
Also ist die Kaffeetasse, oder die Tasse mit Griff, eines von der Gesellschaft benutzten Werkzeuge um die öffentliche Gesundheit zu erhalten. | TED | إذاً، كوب القهوة، أو الكوب ذو المقبض، هو واحدةٌ من بين الأدوات التي يستعملها المجتمع للمحافظة على الصحة العامة. |
Aber unter meinen Mitstreitern gibt es viele, denen der Übergang nicht so leicht fiel. | Open Subtitles | ولكن كان هناك من بين شوغون من الموظفين لمن كان الانتقال ليس سهلا. |
Ich will wirklich ausgerechnet heute Abend nicht so verbringen, wie wir es nächstes Jahr tun. | Open Subtitles | لا أريد قضاء الليلة من بين كل الليلات بفعل ما سنفعله طوال السنة القادمة |
Und diese Teleskope werden, Neben anderen Dingen, benutzt, um zu untersuchen, wie die Ausdehnung des Universum sich mit der Zeit verändert. | TED | وهذه التلسكوبات ، من بين أمور أخرى، يتم استخدامها لدراسة كيفية يتغير توسع الكون بمرور الوقت. |
Dein kleiner heroischer Akt, den Mann aus dem brennenden Zugwaggon zu ziehen... das war nicht dein heroischer Akt, es war meiner. | Open Subtitles | عملكِ البطولي لانقاذ رجلاً . . من بين نيران القطار المحترق , لم يكن عملكِ البطولي كان عملي أنا |
Du weißt schon, dass du diese Jeans aus den Händen eines bedürftigen, riesigen Kindes reißt. | Open Subtitles | انت تعرف أنك تنزع سراويل الجينز هذه من بين أيدي بعض الأطفال المحتاجين العمالقة |
Sag mir nicht, wie ich meinen Job tun soll, Gerade du. | Open Subtitles | لا تخبرني كيف اقوم بعملي انت من بين جميع الناس |
Euer Ehren, Gerade Sie sollten verstehen, wie wichtig es ist, der Erste zu sein. | Open Subtitles | صاحب الفخامة، أنت من بين الناس يجب أن تتفهم أهمية أن تكون الأول. |
Woher wusstest du, dass du sie Gerade beim Sendemast finden würdest? | Open Subtitles | كيف وجدتها عن طريق برج الإشارة من بين جميع الأماكن؟ |
sich dessen bewusst, dass der Grundsatz der Gleichberechtigung und der Selbstbestimmung der Völker zu den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen gehört, | UN | وإذ تدرك أن مبدأ مساواة الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير المصير من بين المقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Nahrungsmittelproduktion und -versorgung gehören in Konfliktsituationen zu den ersten Opfern. | UN | ويكون إنتاج الغذاء وإمدادات من بين ضحايا أي حالة صراع. |
Es war Ein Moment, wissen Sie, einer von vielen für ihn. | Open Subtitles | كانَت لحظةً، تعلمين، من بين الكثير منَ اللحظات بالنسبة لَه |
Nichts ist phantastischer und Furcht einflößender als Ein Mann,... der Musik zwischen seinen Nippeln abspielt. | Open Subtitles | ليس هناك شيء مخيف و رائع أكثر من رجل تخرج الموسيقى من بين حلمتيه |
Die Ich-Perspektive ist Eine Sache. Ich weiß, dass er sich in die Story einbringen muss. | Open Subtitles | تحدّثه عن نفسه من بين الأمور أعلم أنه يجي أن يُدخِل نفسَه في القصّة |
Eine der Sachen dir wir machen ist, uns die Körpersprache anzusehen. | Open Subtitles | من بين ما نفعله ، أننا ننظر إلى لغة الجسد. |
unter den Einheiten unter seiner Kontrolle, war Eine Kompanie französischer Legionäre. | Open Subtitles | من بين الوحدات التي كانت تحت سيطرته شركة للفيلق الفرنسي. |
ausgerechnet meine Mutter rettete den Helm. Das verstehe einer! | Open Subtitles | امّي من بين جميع الناس استعادتها , لا افهم ذلك |
Neben vielen anderen eindrucksvollen Experimenten von Hannah ist dieses hier mein liebstes. | TED | اذا من بين تجارب هانا المثيرة للاعجاب هذه واحدة من المفضلة لدي. |
von all den Frauen, die ich traf, rührte mich Fayza aus dem Jemen am meisten. | TED | من بين كل النساء اللاتي قابلت، فايزة من اليمن كانت الأكثر تأثيرا علي |
Interessanterweise verwendet kein anderes Organ diesen Ansatz zur Beseitigung des Abfalls aus den Zellzwischenräumen. | TED | والمدهش أنه لا يوجد عضو آخر ينتهج هذا النهج تمامًا لإزالة المخلفات من بين خلاياه. |
Gegenstand des Berichts war unter anderem Eine Überprüfung des Managements und der zu erbringenden Leistungen Bei den seit der Einleitung des Sanierungsgesamtplans vergebenen Aufträgen. | UN | وكان من بين ما استعرضه التقرير إدارة وتنفيذ العقود الممنوحة من بدايـة تنفيـذ المخطط. |
Das Arschloch, das mich zu einem Freak machte, ist mir durch die Finger geschlüpft. | Open Subtitles | الوغد الذي حولني إلى هذا المسخ تملص من بين ذراعي الاثنتين هذا الصباح |
Um dabei zu gewinnen, muss man nur... einen Geldsack zwischen den Hörnern eines Bullen herausholen. | Open Subtitles | كل ما عليهم فعله في هذه المرحلة هو إنتزاع المال من بين قرون الثور |
iii) Im Anschluss an die Auswahl der Vorsitzenden der Runden Tische legt jede Regionalgruppe fest, welche ihrer Mitglieder an dem jeweiligen Runden Tisch teilnehmen werden, wobei unter Wahrung einer gewissen Flexibilität Eine ausgewogene geografische Verteilung zu gewährleisten ist. | UN | `3' عقب اختيار رؤساء اجتماعات المائدة المستديرة، تحدد كل مجموعة إقليمية من بين أعضائها من يشارك في كل اجتماع مائدة مستديرة، مع ضمان الحفاظ على التوزيع الجغرافي العادل، مع مراعاة بعض المرونة. |