"ندرك" - Traduction Arabe en Allemand

    • wissen
        
    • bewusst
        
    • verstehen
        
    • erkennen
        
    • klar
        
    • dass
        
    • begreifen
        
    • wir uns
        
    • uns der
        
    • bemerkt
        
    • wussten
        
    • wir merken
        
    • Wir sind uns
        
    Heutzutage wissen wir, dass es viele verschiedene Arten von Stammzellen gibt. TED اليوم ندرك أن هنالك كمية كبيرة من الخلايا الجذعية المختلفة.
    Wir wissen nicht, wie wichtig er ist. Diese Frage ist noch offen. TED وحتى الآن لا ندرك مدى أهمية الأمر: مازال هذا سؤالاً مفتوحاً.
    Wir wissen jetzt, dass sie Verhalten aufgrund von Beobachtung nachahmen können. TED ونحن ندرك الآن أنها قادرة على تقليد التصرفات التي تشاهدها.
    Da wir, wie Ihr sagtet, alle die bürgerlichen Gesetze kennen, ist uns allen bewusst, dass niemand in Abwesenheit in einen Posten berufen werden kann. Open Subtitles منذ ذلك الحين، كما تقول، ونحن نعلم جميعا القانون العام، نحن جميعا ندرك أنه لا يجوز لأحد أن يعين إلى آخر غيابيا.
    Unser Körper sitzt nur im gleichen Boot, aber das Gehirn redet mit eurem Gehirn. Und wenn wir verstehen wollen wer wir sind, wie wir fühlen und wahrnehmen TED أجسادنا معلقة للركوب, لكن دماغي يخاطب دماغك. و إذا كنّا نريد أن نفهم من نحن و كيف نشعر و ندرك,
    Und aus unserer Perspektive erkennen wir nicht, dass das alles so begann. TED و كذلك من وجهة نظرنا نحن لا ندرك أنها هكذا بدأت
    Da wurde uns klar, dass wir ein Problem hatten. Noch gravierender wird es aus dem folgenden Grund: TED لذا بدأنا ندرك أن لدينا مشكلة، و المشكلة أكثر خطورة بسبب هذا.
    Wir wissen alle, was es heißt, in das Meer getrieben zu werden. Open Subtitles و نحن بالتأكيد ندرك إحساس المرء عندما ينسحب في إتجاه البحر
    Bevor wir wissen, wie uns geschieht, haben wir einen totalitären Staat. Open Subtitles وقبلما ندرك ماذا يحدث سنتحول إلى آلات فى نظام شمولى
    wissen Sie, dass die wahren Herrscher unseres Planeten die Insekten sind? Open Subtitles هل ندرك بأن الحكام الحقيقيين لهذا الكوكب هي الحشرات ؟
    Demnach verursacht Armut Malaria, aber wir wissen heute auch, dass Malaria selbst Armut verursacht. TED فالفقر يسبب الملاريا ولكننا ندرك اليوم كذلك أنّ الملاريا تسبب الفقر
    Wir wissen nicht, inwiefern unsere Weisheit, falls überhaupt, unseren Kindern von Nutzen ist. TED نحن لا ندرك أي قسم من حكمتنا، سوف يحتاج له أطفالنا.
    Wir sind uns dessen bewusst, dass der Klimawandel eine ernste und langfristige Herausforderung darstellt, die Auswirkungen auf alle Teile der Welt haben könnte. UN 51 - ونحن ندرك أن تغير المناخ هو تحد خطير طويل الأمد ينطوي على التأثير في كل جزء من أجزاء العالم.
    Wir sind uns dessen bewusst, dass der Sicherheitsrat beabsichtigt, dieses Schreiben der Resolution über Irak, die derzeit ausgearbeitet wird, als Anlage beizufügen. UN إننا ندرك أن مجلس الأمن يعتزم إرفاق هذه الرسالة بالقرار المتعلق بالعراق الذي هو قيد الإعداد.
    Ein wichtiger Schritt zum Verständnis unserer Wünsche und Geschmäcker ist, zu verstehen, dass wir nicht alles in unserem Innern erklären können. TED و خطوة شديدة الأهمية لفهم رغباتنا و الإختبارات جعلتنا ندرك أننا لا يمكننا دائما شرح ما تكنه أنفسنا.
    Wenn wir erkennen, dass es erfolgreich ist, können wir es verstehen. TED عندما ندرك أننا حقاً نجحنا، يمكننا أن نفهم ذلك.
    Wir erkennen den wichtigen Beitrag an, den die Wanderarbeitnehmer sowohl für die Herkunfts- als auch für die Zielländer leisten. UN فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء.
    Sie liefen mit unserem Essen und Teilen von unserem Zelt davon, und zeigten uns klar, dass wir in der Nahrungskette ganz unten waren, und das ihr Zuhause war, nicht unseres. TED ولقد أخذت طعامنا وأجزاءً من خيمتنا، لتتركنا ندرك أننا في آخر السلسلة الغذائية وأن هذا كان مكانهم، وليس مكاننا.
    Und das vielleicht Schwierigste von allem ist zu begreifen, dass das, was andere Menschen denken und fühlen nicht genau das ist, was wir denken und fühlen. TED ولعل أصعب الأمور على الإطلاق هو أن ندرك أن ما يفكر أو يشعر به الآخرون في الحقيقة ليس تماما كما نفكر أو نشعر به.
    Und ehe man sich's versieht, machen wir uns Sorgen, dass wir uns Sorgen machen. TED وقبل أن ندرك ذلك نبدأ بالشعور بالقلق خوفاً من أن نصاب بالقلق ذاته
    Wir sind uns der menschlichen und sozialen Auswirkungen der Krise und der mit ihrer Bewältigung verbundenen Herausforderungen bewusst. UN فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها.
    Wir haben uns, fast ohne es bemerkt zu haben, von einer Marktwirtschaft zu einer Marktgesellschaft bewegt. TED لقد جنحنا تقريباً بدون أن ندرك من كون لدينا إقتصاد سوق حر الى كوننا نصبح مجتمعات أسواق.
    Das warst du schon immer. Wir wussten es nur einfach nicht. Open Subtitles إنّك كذلك منذ البداية، إلّا أنّنا لم ندرك ذلك فحسب.
    wir merken es nicht, aber es ist tatsächlich eine Aufzeichnung der ganzen Ökologie. TED نحن لا ندرك ذلك، إلا أنها في الواقع سِجل كامل لعلم البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus