Es ist also mitten im Nirgendwo und man fährt darauf zu. | TED | اذا انها في الخارج في وسط اللامكان، وأنت تقترب له. |
bei ihnen war die gesamte Außenhülle weggeblasen. Nur der innere Kern war übrig. mitten in der Sahara wurde der Erde die Haut abgezogen. | TED | وكانت قد جُردت بعيداً كلها، وكل ما تُرك هو باطنها القديم، وفي وسط الصحراء، شعرت وكأنني أرى الأرض في جلدها العاري. |
Ich verliess die Kaaba, um in der Innenstadt von Mekka etwas zu essen. | TED | عندما غادرت الكعبة الى وسط مكة من اجل ان أأكل شيئاً .. |
Sowohl bei der Öffentlichkeit als auch bei vielen Regierungen hat sich eine gewisse Gipfelmüdigkeit eingestellt. | UN | وبدأ الكلل من مؤتمرات القمة يدب وسط الجمهور العام وفي كثير من الحكومات معا. |
Und wir werden Schüler haben die Phalaenopsis Orchids inmitten der Innenstadt anbauen. | TED | وسيكون لدينا اطفال في الثانوية يربون بساتين الاوركيد داخل وسط المدينة. |
Colonel, wir können ihn doch nicht hier schnappen, mitten in Paris! | Open Subtitles | لا نستطيع ان نمسك به وسط ميدان جيرمان دي بريس. |
Wir stecken mitten in der Mojave-Wüste und wissen nicht, wo wir sind. | Open Subtitles | ها نحن ذا في وسط صحراء موهافي في مكان بلا اسم |
Ich bin schwanger, Single und auf einer Insel mitten im Nirgendwo. | Open Subtitles | أنا حامل، عازبة، و على جزيرة في وسط منطقة غامضة. |
Wir sind in mitten in einer Krise, und wir sind unterbesetzt. | Open Subtitles | نحن وسط تحقيق يدور ثانية بثانية وعدد قليل من الموظفين |
der Unterschied ist, mein Land ist nicht irgendein Fliegenschiss mitten in der Karibik. | Open Subtitles | الفرق هو أن بلادنا ليست مجرد بقعة صغيرة في وسط البحر الكاريبي |
Viertens: Dies wurde in einem normalen Kino in der Innenstadt Philadelphias gezeigt. | TED | الرابع : كان هناك عرض لفيلم عادي في قاعة وسط فيلادلفيا |
Außerdem sind wir inmitten der Waldregion des Landes, und unser öffentlicher Raum ist mies. | TED | إضافة إلى ذلك نحن نعيش في وسط منطقة الغابات للبلد، وفضاءاتنا العامة مقرفة؛ |
- Etwa 15 Minuten. Steure ans Ufer und mische dich unter die anderen Boote. | Open Subtitles | عندما تصلى الى هناك اذهبى الى الشاطى مباشره و أختفى وسط المراكب الموجوده |
Ich habe ihn nie gebeten, zu bleiben. Das war kein Kompromiss. | Open Subtitles | لم أطلب منه البقاء قط، لم يكن ذلك حل وسط |
Für die, die sich gerade erst zugeschaltet haben... wir schalten jetzt live nach Downtown Los Angeles. | Open Subtitles | أيها المشاهدون الذين يرونا الآن نحن على الهواء فى وسط المدينة فى لوس أنجولوس .. |
Central Palm City gehört mir,... von den Türmen bis zum Sycamore Boulevard. | Open Subtitles | وسط مدينة بالم من حقي من الابراج حتى سيكامور بليو فارد |
1980 gab es riesige Elefantenbestände in Mittel- und Ostafrika. | TED | في سنة 1980، كانت هناك معاقل واسعة لمجموعات من الفيلة في وسط وشرق أفريقيا. |
unter Begrüßung der von dem Subregionalen Zentrum für Menschenrechte und Demokratie in Zentralafrika erzielten Ergebnisse, | UN | وإذ ترحب بإنجازات المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا، |
Was mit unseren Kindern, deren Leben nicht genau mit euren Geschlechtern korrespondieren? | TED | ماذا عن أطفالنا الذين لا تتناسبُ حياتهم بدقة وسط حياة أجناسكم؟ |
Das ist die ausgegrabene Originalwand vom Fundament des WTC, das dem direkten Druck des Hudson River noch über ein Jahr nach dem Ereignis standhielt. | TED | إنه الأصل، جدار محفور وسط برج التجارة العالمي الذي صمد ضد الضغط المنبعث من نهر هودسن بعد سنة كاملة من وقوع الحدث. |
Vor ein paar Monaten fuhren unsere Autos durch Mountain View, und dann geschah das: | TED | لذا ومنذ عدة أشهر، كانت مركبتنا تقود وسط منطقة جبلية، وهذا ما واجهناه. |
Als Häuser und Lebensgrundlage unserer primitiven Vorfahren in Gefahr waren, wagten sie sich in unbekannte Gegenden auf der Suche nach besseren Chancen. | TED | وعندما أدرك أسلافنا الأوائل أن مساكنهم ومعيشتهم في خطر، غامروا بإيجاد طريقهم وسط بيئات غريبة بحثاً عن فرص أفضل للعيش. |