"يمكنها" - Traduction Arabe en Allemand

    • kann
        
    • können
        
    • konnte
        
    • könnten
        
    • Sie könnte
        
    • darf
        
    • man
        
    • könne
        
    • würde
        
    • kommt
        
    • dazu
        
    • sind
        
    • dass sie
        
    • Lage
        
    • Position befinden
        
    Aber selbst Luxemburg kann das Geld nur einmal ausgeben und der Preis dafür ist, dass Lehrer nicht besonders gut bezahlt sind. TED لكن حتى لوكسمبورغلا يمكنها الإنفاق على أكثر من شيء واحد، والمقابل لذلك هو أن أجور المدرسين لديها ليست بالجيدة.
    Diese Drohne kann 40 bis 60 Min. lang in der Luft bleiben, was eine Reichweite von bis zu 50 km ergibt. TED هذه الطائرات يمكنها البقاء في الهواء لمدة من 40 إلى 60 دقيقة الذي يعطيها مدى يصل إلى 50 كيلومترا.
    Diese Technologien helfen in der Tat, Integriertes Lernen kann mithelfen, die Bildungswelt zu revolutionieren. TED وتلك التقنيات فعلاً تساعد. النماذج المختلطة فعلا يمكنها المساعدة لتطوير التعليم بشكل ثوري.
    In Flüssigkeiten, können sie herumwandern, kuscheln, und sich verknüpfen um Moleküle zu bilden. TED في السّوائل، يمكنها أن تجول و تضُمّ بعضها البعض فترتبط لتشكّل الجزيئات.
    Dann brauchen wir programmierbare Teile, die diese Sequenz heranziehen und zum Zusammenfalten oder Rekonfigurieren verwenden können. TED ثم نحتاج إلى أجزاء قابلة للبرمجة يمكنها أخذ تلك المتسلسلة واستخدامها للانكماش أو إعادة التشكيل.
    Und dennoch kann es für Monate ununterbrochen rund um den Globus segeln. TED ورغم ذلك يمكنها الإبحار حول العالم لعدة أشهر في المرة الواحدة.
    Dabei gibt es keine Wahl. Die Wirklichkeit bestätigt genau dies, dass die Ganzheit sich nicht von Ihnen unterscheiden kann, nicht ohne Sie sein kann. TED ليس هناك خيار في ذلك. هذا كله يؤكد على أنه لا يمكن للكلية أن تختلف عنك, لا يمكنها أن تكون أقل منك.
    So gewaltig in der Tat, dass es alle anderen Militäretats auf der Welt umfassen kann. TED شىء مهول، في الواقع، يمكنها أن تَحْوِي داخلها جميع الميزانيات العسكرية الأخرى في العالم.
    Sie kann nicht spielen, nicht singen und sie kann nicht tanzen. Open Subtitles لا يمكنها ان تمثل، لا تستطيع الغناء. ولا تستطيع الرقص.
    Eine dumme Frau. Wie kann man nur so einen Mann schützen? Open Subtitles امرأة غبية, كيف يمكنها ان تحمى رجل مثل هذا ؟
    Die jungen Leute zuerst. Ich kann drei Bahnen schwimmen, aber meine Schwester nur zwei. Open Subtitles يمكننى اجتياز حوض السباحة بالطول 3 مرات لكن أختى يمكنها ذلك مرتين فقط
    Wenn Ida mich sprechen will, kann sie mich im Büro anrufen. Open Subtitles إن كانت عايدا تود رؤيتي، يمكنها الاتصال بي في المكتب.
    Joe, bist du sicher, dass deine "hei? e meldung" nicht warten kann? Open Subtitles جو , ماذا بشأن معلوماتك الساخنه تلك الا يمكنها الانتظار ؟
    Lass sie rein. Sie kann warten. Wir wollen nicht gestört werden. Open Subtitles ضعها في الداخل, يمكنها أن تنتظر لانريد أن يزعجنا أحد
    Eine einzige Note kann Freude zur Traurigkeit machen. Du bist dran. Open Subtitles تغيير نوتة واحدة يمكنها أن تغير البهجة إلى حزن،إنه دورك
    Die Gesetze haben eine Art ontologische Kraft oder Macht, sodass sie den Abgrund erschaffen können und er voll von Sein ist. TED القوانين لها نوع من النفوذ والقوة الوجودية والتي يمكنها تشكيل اللاتكون في ما قبل الخليقة، والتي هي حبلى بالوجود.
    Wenn B- und T-Zellen Antigene identifizieren, können sie diese Information nutzen, um zukünftige Eindringlinge zu erkennen. TED عندما تحدد الخلايا البائية والتائية المستضَدّات، يمكنها استخدام تلك المعلومات للتعرف على الغزاة في المستقبل.
    Geschichten können das Wunder bewirken, das Fremde zu Schwestern und Brüdern macht. TED القصص يمكنها أن تخلق العجب الذي يحول الغرباء إلى إخوة وأخوات.
    Vor etwa zehn Jahren bekam sie einige Strafzettel und eine unbedeutende Anzeige wegen Diebstahls Sie konnte sich die Kosten nicht leisten. TED منذ حوالي عشر سنوات، حصلت على مخالفتي مرور وتهمة سرقة غير خطيرة، ولا يمكنها تحمل غرامات ورسوم تلك القضايا.
    Das sind genau die Fakten, die uns entscheidende Hinweise liefern könnten. Open Subtitles هذه هي الحقائق التي يمكنها أن تؤمن لنا دليلاً حيوياً
    Sie könnte genauso gut hier oben stehen und über ihre Arbeit sprechen. TED يمكنها بسهولة أن تصعد هنا لتتحدث عن عملها بنفسها
    Ma wird weiterhin so tun, als wüsste sie nichts und meine Schwester darf jetzt ihren Mann nicht mehr besuchen aufgrund einer Unterlassungsklage. Open Subtitles وستستمر امي بالتصرف كأنها لاتعرف واختي تينا لا يمكنها رؤية زوجها لديه امر بالتقيد
    Sie sind so präzise, dass man damit Wörter auf ein Haar gravieren könnte. TED إن هذه الأدوات من الدقّة بحيث يمكنها نقش الكلام في شعرة إنسان.
    Er sagte, das sei das Einzige, was sie kochen könne und das nur schlecht. Open Subtitles و يقول أنها الشيء الوحيد الذي يمكنها طبخه و نادراً ما أحسنت طبخها
    Folgendes würde passieren: Das Virus würde sich sehr, sehr schnell auf der ganzen Welt ausbreiten. TED هذا ما يمكنه أن يحدث. يمكنها الإنتشار في جميع أنحاء العالم بسرعة كبيرة جداً.
    "Eine böse Kreatur, die alle 100 Jahre aus ihrem Versteck kommt, um sich von dem mächtigsten magischen Wesen zu ernähren, das sie aufspürt." Open Subtitles كائنة شريرة تخرج من مخبأها خفية كل مائة سنة لتلقتط و تتغذى على أقوى المخلوقات السحرية التي يمكنها أن تصل إليها
    Sie konnte schreiben. Und jeden dazu bringen, mit ihr zu sprechen. Open Subtitles تستطيع الكتابة ، و يمكنها جعل أي شخص يتحدث إليها
    So offen, dass sie gar nichts mehr sagt und Sie für sie sprechen lässt? Open Subtitles منفتحة لدرجة أنه لا يمكنها التعبير عن نفسها ليلا و جعلتك تفعل ذلك؟
    unter Berücksichtigung dessen, dass die wirtschaftlich weiter entwickelten Länder zur Leistung verhältnismäßig größerer Beiträge in der Lage sind und dass die wirtschaftlich weniger entwickelten Länder in relativ begrenztem Maße imstande sind, zu einem solchen Einsatz beizutragen, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان الأكثر نموا من الناحية الاقتصادية يمكنها تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن قدرة البلدان الأقل نموا من الناحية الاقتصادية على الإسهام في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    erneut erklärend, dass sich die Vereinten Nationen als universales Forum in einer einzigartigen Position befinden, internationale Zusammenarbeit bei der Bewältigung der Herausforderungen der Entwicklungsförderung im Kontext der Globalisierung und der Interdependenz herbeizuführen, wozu insbesondere die Förderung einer ausgewogeneren Verteilung der Globalisierungsvorteile gehört, UN وإذ تكرر تأكيد أن الأمم المتحدة، بوصفها محفلا عالميا، تتمتع بوضع فريد يمكنها من تحقيق التعاون الدولي عن طريق التصدي لتحديات تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل، لا سيما من خلال تشجيع تقاسم أكثر إنصافا لمنافع العولمة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus