In 2005, the African Union Mission had also raised the issue of corporal punishment, expressing the view that it was degrading and inhumane. | UN | وقال إن بعثة الاتحاد الأفريقي قد أثارت أيضا في عام 2005 قضية العقاب البدني، مبدية رأيا مفاده أنه مهين وغير إنساني. |
It has raised the issue with the de facto Abkhaz authorities. | UN | وقد أثارت البعثة هذه المسألة مع سلطات الأمر الواقع الأبخازية. |
UNMEE has repeatedly raised this matter with the Eritrean Commissioner. | UN | وقد أثارت البعثة هذه المسألة تكرارا مع المفوض الإريتري. |
As previously predicted, this case gave rise to a number of appeals. | UN | وكما كان متوقعاً، فقد أثارت هذه القضية عددا من دعاوى الاستئناف. |
According to information provided by Spain, it has raised questions on sovereignty in conversations with the United Kingdom. | UN | وتفيد المعلومات المقدمة من إسبانيا أنها أثارت مسائل تتعلق بالسيادة في محادثات أجرتها مع المملكة المتحدة. |
But consultations with local communities raised concerns with the plan. | UN | لكن المشاورات مع المجتمعات المحلية أثارت مخاوف بشأن الخطة. |
Only 10 responses were received, including 1 from a group of countries that raised serious concerns as to the added value of the initiative. | UN | فلم ترد سوى عشرة ردود فحسب، من بينها رد من مجموعة من البلدان التي أثارت شواغل خطيرة بشأن القيمة المضافة لهذه المبادرة. |
She concluded that Member States had raised important questions during the panel discussion, and called on all stakeholders to continue dialogue. | UN | واختتمت كلامها بالقول إن الدول الأعضاء أثارت مسائل مهمة أثناء حلقة النقاش، ودعت جميع أصحاب المصلحة إلى مواصلة الحوار. |
The Special Rapporteur has raised the difficult situation of this group in various communications and during country visits. | UN | وقد أثارت المقررة الخاصة في مختلف الرسائل وخلال الزيارات القطرية الحالة الصعبة التي تعيشها هذه الفئة. |
Nonetheless, during the oral hearing, she raised a number of human rights provisions and international human rights standards. | UN | ومع ذلك ففي خلال الجلسات الشفاهية أثارت عدداً من أحكام حقوق الإنسان والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Hearing loops were provided, but raised issues of technical compatibility. | UN | وقُدِّمت أجهزة لنقل الصوت، ولكنها أثارت قضايا التلاؤم التقني. |
This paper has not answered the many questions about the permanent forum, and has possibly raised even more. | UN | لم تُجِب هذه الورقة على اﻷسئلة الكثيرة المتعلقة بالمحفل الدائم، بل وربما أثارت المزيد من اﻷسئلة. |
However, as the representative of Turkey had pointed out, delegations had raised issues other than the ones taken up in informal consultations. | UN | على أنه وفقا لما أوضحه ممثل تركيا فإن وفودا أثارت مسائل غير المسائل التي تم تناولها في المشاورات غير الرسمية. |
The Asian financial crisis had raised legitimate concerns, and many developing countries had found themselves marginalized from the global system. | UN | وأن اﻷزمة المالية اﻵسيوية قد أثارت شواغل مشروعة، بينما وجدت عدة بلدان نامية أنها مهمشة في النظام العالمي. |
Similar concerns have been raised by German non—governmental organizations. | UN | كما أثارت منظمات ألمانية غير حكومية مخاوف مماثلة. |
My delegation regrets if the Netherlands paper gave rise to confusion. | UN | ووفدي يأسف إذا كانت وثيقة هولندا قد أثارت بعض اللبس. |
Recent reports about discussions among the nuclear-weapon States on a threshold for a test ban have also given rise to deep concern. | UN | إن التقارير اﻷخيرة عن المباحثات فيما بين الدول الحائزة ﻷسلحة نووية بشأن عتبة لحظر للتجارب قد أثارت أيضاً قلقاً بالغاً. |
This aroused the indignation of the international community and brought true economic and social disaster to my country. | UN | وقد أثارت هذه العملية سخط المجتمع الدولي وأدت إلى وقوع كارثة اقتصادية واجتماعية حقيقية في بلدي. |
The debate on gratis personnel had generated such a large amount of concern because it involved much deeper matters of principle. | UN | وقد أثارت المناقشة المتعلقة بالموظفين المقدمين دون مقابل قدرا كبيرا من القلق ﻷنها تتعلق بمسائل أكثر عمقا تتصل بالمبادئ. |
The incidents caused grave concern among the villagers and among the Turkish Cypriot community in the north. | UN | وقد أثارت هذه الحوادث قلقاً بالغاً في أوساط القرويين والمجتمع القبرصي التركي المحلي في الشمال. |
It is regrettable therefore that the actions of a few have created the need for a formal ethics function in the organizations. | UN | ولذلك فمما يُؤسف له أن أفعال قلّة من الموظفين قد أثارت الحاجة إلى إنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات في المنظمات. |
5. After the presentations by the guest speakers, six delegations took the floor raising the following issues: | UN | 5 - وبعد أن قدّم المتكلمون الضيوف عروضهم، أُعطيت الكلمة لستة وفود أثارت القضايا التالية: |
Of all these issues, reform of the Security Council prompted the greatest number of comments and statements. | UN | ومن بين كل هذه المسائل، أثارت مسألة إصلاح مجلس الأمن أكبر عدد من الملاحظات والبيانات. |
However, certain elements, such as the death penalty, the International Criminal Court, and sexual orientation, had triggered much controversy. | UN | على أن هناك عناصر معينة، مثل عقوبة الإعدام والمحكمة الجنائية الدولية والميل الجنسي، أثارت الكثير من الخلاف. |
There has been considerable press coverage and voicing of public opinion at public meetings and gatherings about this proposed legislation. | UN | وقد أثارت هذه العملية ردود فعل في مقالات صحفية وآراء ولقاءات واجتماعات كثيرة على مستوى المجتمع ووسائط الإعلام. |
This audit raises broader organization-wide issues for further analysis. | UN | وهذه المراجعة أثارت قضايا أوسع على صعيد المنظومة وتقتضي مزيداً من التحليل. |
However, his policies provoked criticism within the Yemeni Socialist Party. | UN | بيد أن سياساته أثارت انتقادات ضمن الحزب الاشتراكي اليمني. |
Dad's keffiyeh sparked a fashion trend at Grace Redeemer. | Open Subtitles | غُترة والدي، أثارت ضجة أزياء في عيد الشكر |