"أجل التوصل إلى توافق" - Traduction Arabe en Anglais

    • to reach a
        
    • to achieve a
        
    • so as to build
        
    • a view to achieving
        
    • a view to reaching a
        
    • order to arrive at a
        
    • order to achieve
        
    • to reach consensus
        
    • to forge a
        
    • for the sake
        
    • interests of achieving
        
    • to build consensus
        
    His delegation was among the many that had engaged actively in the negotiations, with a constructive and flexible spirit, to reach a consensus. UN وقال إن وفده كان من بين كثيرين شاركوا فعليا في المفاوضات، بروح بناءة ومرنة، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    A considerable political effort was made in the Congress to reach a consensus on which candidates to elect. UN وقد بذل الكونغرس جهودا سياسية ملحوظة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن أسماء المرشحين.
    We will continue to constructively engage in this process to reach a consensus as early as possible. UN وسنواصل المشاركة في هذه العملية بشكل بّناء من أجل التوصل إلى توافق في الآراء في أقرب وقت.
    The Colombian delegation hoped that the parties concerned were aware of the importance of that resolution and that they would show flexibility in order to achieve a consensus. UN وقال إن الوفد الكولومبي يأمل في أن تدرك اﻷطراف المعنية أهمية هذا القرار وأن تظهر مرونة من أجل التوصل إلى توافق لﻵراء.
    When deciding on the nature of the outcome, a main objective should be to maximize the time devoted to substantive dialogue among government representatives so as to build consensus on issues within UNCTAD's competence and reduce to the necessary minimum the time devoted to drafting exercises. UN 2- ولدى البت في طبيعة الحصيلة، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تخصيص أقصى قدر ممكن من الوقت للحوار الموضوعي بين ممثلي الحكومات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    It was therefore willing to take part in consultations with a view to achieving the widest possible consensus on the issue, as a basis for ensuring the durability and viability of the Development Account. UN لذلك فهو على استعداد للاشتراك في المشاورات من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة على أوسع نطاق ممكن، لضمان استمرارية وفعالية حساب التنمية.
    Her delegation was grateful that the main sponsor of the draft resolution had held several informal consultations; it had taken part in those consultations and had shown great flexibility with a view to reaching a consensus. UN ويرحب الوفد الصيني بقيام المقدم الرئيسي لمشروع القرار عقد عدة مشاورات غير رسمية شاركت فيها الصين وأبدت فيها مرونة كبيرة من أجل التوصل إلى توافق للآراء.
    In order to arrive at a consensus, it is important that full opportunity should be provided for all views on the matter to be articulated. UN ومن أجل التوصل إلى توافق الآراء، يلزم إتاحة فرصة كاملة لإبداء جميع الآراء المتعلقة بالمسألة موضع البحث.
    We demonstrated flexibility like other members in the Conference on Disarmament family to reach a consensus. UN وبرهنّا، كغيرنا من أعضاء أسرة مؤتمر نزع السلاح، عن تحلينا بالمرونة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    We would also like to thank the coordinators of the two draft resolutions for their unrelenting efforts to reach a consensus. UN ونود أيضا أن نشكر منسقي مشروعي القرارين على جهودهما الدؤوبة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    It was clear that informal and bilateral consultations and a spirit of compromise would be necessary to reach a consensus on that document, and the European Union was willing to play an active role to that end. UN وأضاف أنه من الضروري إجراء مشاورات غير رسمية وثنائية وإيجاد روح من الوفاق من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه الوثيقة وأن الاتحاد الأوروبي على استعداد للقيام بدور إيجابي تحقيقاً لهذه الغاية.
    I would like to express my delegation's deep appreciation for your tireless and sincere efforts, together with the other P-6 Presidents, to reach a consensus on this matter. UN وأود أن أعرب عن تقدير وفد بلدي العميق لما تبذلينه من جهود صادقة ودؤوبة، مع الرؤساء الستة الآخرين، من أجل التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة.
    Therefore, the obstinate postponement of even tackling the problem of war damages in order to reach a consensus on the issues of State succession is a serious obstacle to efforts to agree on a general approach to the matter. UN لذلك، فإن التعنت في إرجاء حتى مناقشة مشكلة تعويضات الحرب، من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء على قضايا خلافة الدول، يعتبر عقبة كأداء أمام الجهود الرامية إلى الاتفاق على نهج عام تجاه هذا الموضوع.
    The Authority urges them to take all the necessary measures to ensure that all the political stakeholders are able to reach a consensus on key issues related to the preparation, organization and conduct of the elections. UN وتحث الهيئة هذه الدول على اتخاذ التدابير اللازمة من أجل التوصل إلى توافق الآراء بين جميع الأطراف السياسية الفاعلة بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتحضير للانتخابات وتنظيمها وحسن سيرها.
    They exchange views on the current challenges to our country in order to reach a consensus on the way democracy should function in Burundi. UN إنهم يتبادلون وجهات النظر بشأن التحديات الحالية التي تواجه بلدنا وذلك من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول الطريقة التي ينبغي أن تعمل بها الديمقراطية في بوروندي.
    It hoped that all delegations would work together to achieve a consensus on the next scale. UN وأعربت عن أملها في أن تعمل جميع الوفود معا من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الجدول القادم.
    With regard to the political process in Nicaragua, there is still a need for greater efforts to achieve a national consensus. UN وفيما يتعلق بالعملية السياسية في نيكاراغوا، ما زالت هناك حاجة لبذل جهــود أكبر، من أجل التوصل إلى توافق وطنــي فــي اﻵراء.
    When deciding on the nature of the outcome, a main objective should be to maximize the time devoted to substantive dialogue among government representatives so as to build consensus on issues within UNCTAD's competence and reduce to the necessary minimum the time devoted to drafting exercises. UN 2- ولدى البت في طبيعة الحصيلة، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تخصيص أقصى قدر ممكن من الوقت للحوار الموضوعي بين ممثلي الحكومات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    Because of this requirement, adequate time has to be given to the delegates with a view to achieving consensus on matters of vital concern to the country. UN ويحتاج هذا المطلب إلى إتاحة وقت كاف للمندوبين من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المسائل ذات اﻷهمية الحيوية لميانمار.
    In conclusion, I would like to say that we encourage you and your successor to continue consultations with a view to reaching a consensus on the Conference's programme of work. UN وفي الختام، أود أن أضيف أننا نشجعكم أنتم وخلفكم على مواصلة المشاورات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل المؤتمر.
    The draft had been submitted to a commission representing different social and religious tendencies in order to arrive at a broad consensus. UN وعُرض هذا المشروع على لجنة تضم مختلف الجهات الفاعلة، الاجتماعية والدينية، من أجل التوصل إلى توافق واسع في الآراء.
    Any decision in this regard should take into account the interests of all IAEA member States in order to achieve consensus. UN وينبغي لأي قرار يتخذ في هذا الشأن مراعاة مصالح جميع الدول أعضاء الوكالة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    We would also like to thank the coordinators of the two draft resolutions for their unrelenting efforts to reach consensus. UN كما نود أن نشكر منسقي مشروعي القرارين لجهودهما الدؤوبة من أجل التوصل إلى توافق الآراء.
    In that connection, South Africa wishes to commend the Chairman of the Panel, Mr. Santiago Irazabal Mourão of Brazil, for his untiring efforts to forge a consensus on the draft report. UN وفي هذا الصدد, تود جنوب أفريقيا أن تمتدح رئيس الفريق, السيد سانتياغو إرازابال موراو ممثل البرازيل, على مجهوداته التي لا تعرف الكلل من أجل التوصل إلى توافق آراء حول مشروع التقرير.
    It was, however, ready to make an effort for the sake of consensus. UN بيد أنه مستعد مع ذلك لبذل الجهود من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    In the interests of achieving consensus, delegations should be allowed time for consultations. UN ومن أجل التوصل إلى توافق في الآراء، ينبغي إتاحة الوقت للوفود كي تجري المشاورات.
    We have supported political efforts to build consensus before negotiations could start. UN وساندنا الجهود السياسية المبذولة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء قبل بدء المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus