According to a report issued by the United States Government, child abuse was a serious problem in the State party. | UN | وقال إنه يتضح من تقرير أصدرته حكومة الولايات المتحدة أن التعدي على الأطفال مشكلة خطيرة في الدولة الطرف. |
The author submits that, contrary to the ruling issued by Judge Hofileña-Europa, there is no testimony indicating that she actually cowered in submission. | UN | وترى مقدمة البلاغ أنه، خلافاً للحكم الذي أصدرته القاضية يوروبا، لا توجد شهادة تفيد بأنها انكمشت إذعاناً. |
In that regard, he welcomed the recent Nuclear Posture Review issued by the United States. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه يرحّب باستعراض الوضع النووي الأخير الذي أصدرته الولايات المتحدة. |
The District Court's ruling on visiting rights was upheld, in the interest of not further destabilizing the children. | UN | كما أيدت الحكم الذي أصدرته المحكمة المحلية بشأن الحق في الزيارة حتى تجنبهم التعرض لمزيد من عدم الاستقرار. |
According to the judgement handed down by the National High Court, the author belonged to and headed a drug-trafficking organization. | UN | ووفقاً للحكم الذي أصدرته المحكمة الوطنية العليا، فإن صاحب البلاغ ينتمي إلى منظمة تتجر في المخدرات وهو زعيمها. |
In that regard, he welcomed the recent Nuclear Posture Review issued by the United States. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه يرحّب باستعراض الوضع النووي الأخير الذي أصدرته الولايات المتحدة. |
The joint communiqué issued by the group following the meeting is annexed to the present letter. | UN | ويرد في مرفق هذه الرسالة البيان المشترك الذي أصدرته المجموعة عقب الاجتماع. |
However, it is reported that following this incident the two men were blocked from leaving Morocco upon an order issued by the Direction générale de la sûreté nationale (General Directorate of National Security). | UN | إلا أن الأنباء تفيد بأنه عقِب هذا الحادث مُنِع الرجلان من مغادرة المغرب بأمر أصدرته الدائرة العامة للأمن الوطني. |
I have the honour to bring to your attention a statement issued by the Government of the Eastern Republic of Uruguay concerning the humanitarian situation in Kosovo. | UN | أتشرف بأن أوجﱢه انتباهكم إلى البيان الذي أصدرته حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية بشأن الحالة اﻹنسانية في كوسوفو. |
The local salary scale issued by the United Nations Secretariat is being used by the United Nations entities operating in Kosovo. | UN | تستعمل كيانات الأمم المتحدة العاملة في كوسوفو جدول المرتبات المحلية الذي أصدرته الأمم المتحدة. |
The latter document is individually formulated for each cooperative on the basis of the draft rules and regulations issued by the Cooperatives Promotion Department. | UN | والوثيقة اﻷخيرة صيغت بصورة فردية لكل تعاونية على أساس مشروع القواعد واﻷنظمة الذي أصدرته إدارة تعزيز التعاونيات. |
In this regard, I would like to refer to the statement issued by our Foreign Ministry. | UN | وبهذا الخصوص بودي أن أُشير إلى البيان الذي أصدرته وزيرة خارجيتنا. |
Statememt issued by the Federal Ministry of Foreign Affairs | UN | بيان أصدرته وزارة الخارجية الاتحادية ليوغوسلافيا |
The court's decision is thus based on evidence that are examined and analysed in the judgment. | UN | وهكذا فإن قرار المحكمة قد بني على أساس أدلة كانت موضع فحص وتحليل من قبل المحكمة في الحكم الذي أصدرته. |
A recent publication released by the SPM on the policy clearly establishes this connection in its introduction. | UN | وتبين مقدمة منشور أصدرته مؤخراً الأمانة الخاصة لسياسات المرأة بشأن هذه السياسة هذه الصلة بوضوح. |
This idea is summarized in the decision handed down by the Inter-American Court of Human Rights in the Velásquez Rodríguez case: | UN | ويرد موجز لهذه الفكرة في الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في قضية فيلاسكيز رودريغيز. |
We are at one with the call made by several delegations for the lifting of the embargo on the Republic of Cuba. | UN | ونحن جميعا نقف في صف واحد وراء النداء الذي أصدرته عدة وفود برفع الحصار عن جمهورية كوبا. |
" The binding effect of orders indicating provisional measures under Article 41 of the Statute of the Court has recently been confirmed by the judgment rendered by the Court in the LaGrand case. | UN | وأضاف الرئيس شي قوله إنه ' ' تأكد مؤخرا الأثر الملزم للأوامر التي تشير بتدابير تحفظية بموجب المادة 41 من النظام الأساسي للمحكمة، بالحكم الذي أصدرته المحكمة في قضية لاغراند. |
Relevant information can be found in the mercury assessment produced by the Environmental Protection Agency. | UN | ويمكن الاطلاع على المعلومات ذات الصلة في تقييم الزئبق الذي أصدرته وكالة حماية البيئة. |
In fact, a five-day training workshop, using the outline published by the Commission as its basic work plan, has already taken place. | UN | وفي الواقع، عُقدت حلقة تدريبية لمدة خمسة أيام، باستخدام المخطط الذي أصدرته اللجنة بوصفه خطة عملها الأساسية. |
5 The Supreme Court upheld the ruling by the Busan High Court. | UN | 5 أيدت المحكمة العليا الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في بوسان. |
page DECLARATION by the RIO GROUP CONCERNING THE decision | UN | إعلان أصدرته مجموعة ريو بشأن قرار الحكومة الفرنسية |
As a result, the Residual Mechanism has competence over one appeal from a Tribunal judgement in the Ngirabatware case. | UN | ونتيجة لذلك تكون للآلية ولاية النظر في دعوى الاستئناف ضد الحكم الذي أصدرته المحكمة في قضية نغيراباتواري. |
The Committee regrets the Supreme Court ruling of 2005 where it applied a statute of limitation in respect of the crime of torture. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب. |
A more systematic implementation of the Framework on Durable Solutions for Internally Displaced Persons promulgated by the Inter-Agency Standing Committee, as well as other relevant international guidelines, is instrumental in that respect. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد زيادة التنفيذ المنهجي لإطار الحلول الدائمة للمشردين داخليا الذي أصدرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وغير ذلك من المبادئ التوجيهية الدولية. |
However, the Anti-Terrorism Act recently passed by the Government had helped in reducing those crimes. | UN | واستدرك بقوله ان قانون مناهضة الارهاب الذي أصدرته الحكومة في اﻵونة اﻵخيرة يساعد على التقليل من تلك الجرائم. |