With ever-increasing frequency, individuals or institutions are seeking monopoly control over resources and knowledge in the African continent. | UN | إذ يسعى أفراد أو مؤسسات بتواتر مطرد إلى السيطرة الاحتكارية على الموارد والمعارف في القارة الأفريقية. |
Is there a presence of the aforementioned individuals or groups in host nation outside the area of operations? | UN | هل هناك وجود لما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات في الدولة المضيفة خارج منطقة العمليات؟ |
Is there a presence of the aforementioned individuals or groups in host nation outside the area of operations? | UN | هل هناك وجود لما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات في الدولة المضيفة خارج منطقة العمليات؟ |
No information regarding additional names of individuals or entities is known. | UN | لا توجد أي معلومات بشأن أسماء أفراد أو كيانات آخرين. |
If poor individuals and communities are most affected by the pollution which the tax reduces, this effect should be progressive. | UN | فإذا كان الفقراء، أفراد أو مجتمعات، هم الأكثر تضررا من التلوث الذي تقلل الضريبة منه، ينبغي أن يكون هذا التأثير تصاعديا. |
Social exclusion occurs when individuals or groups are unable to participate fully in the society in which they live. | UN | ويحدث الاستبعاد الاجتماعي حينما يتعذر على أفراد أو مجموعات ما المشاركة التامة في المجتمع الذين يعيشون فيه. |
Objective: To prevent terrorist activities perpetrated by individuals or entities belonging to or associated with Al-Qaida and the Taliban | UN | الهدف: منع الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها أفراد أو كيانات ينتمون إلى تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو يرتبطون بهما |
In most instances, the perpetrators were identified as individuals or groups of armed men often dressed in military uniforms. | UN | ومعظم مرتكبي هذه الأعمال هم أفراد أو جماعات من المسلحين يرتدون غالباً زياً عسكرياً. |
(iii) Findings on the responsibility of any individuals or entities for the incidents; | UN | ' 3` النتائج التي تم التوصل إليها بشأن مسؤولية أي أفراد أو كيانات عن الحوادث؛ |
Objective: To prevent terrorist activities perpetrated by individuals or entities belonging to or associated with Al-Qaida and the Taliban. | UN | : منع الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها أفراد أو كيانات ينتمون إلى تنظيم القاعدة وحركة الطالبان أو يرتبطون بهما |
Evidence may be gathered from dubious sources and used against individuals or groups, who have no right of defence. | UN | ويمكن استقاء الأدلة من مصدر مشكوك في صحته واستعمالها ضد أفراد أو جماعات ليس لديهم أي حق في الدفاع عن أنفسهم. |
Evidence may be gathered from dubious sources and used against individuals or groups who have no right of defence. | UN | ويمكن جمع أدلة من مصادر مشكوك فيها واستخدام هذه الأدلة ضد أفراد أو جماعات لا تتمتع بأي حق في الدفاع عن نفسها. |
Evidence may be gathered from dubious sources and used against individuals or groups, who have no right of defence. | UN | ويمكن استقاء الأدلة من مصدر مشكوك في صحته واستعمالها ضد أفراد أو جماعات ليس لديهم أي حق في الدفاع عن أنفسهم. |
Evidence may be gathered from dubious sources and used against individuals or groups who have no right of defence. | UN | ويمكن جمع أدلة من مصادر مشكوك فيها واستخدام هذه الأدلة ضد أفراد أو جماعات لا تتمتع بأي حق في الدفاع عن نفسها. |
A horizontal application would mean that an individual could seek enforcement of human rights provisions against individuals or private entities; and with a vertical application, an individual could only seek enforcement of human rights provisions against the Government. | UN | وسيعني التطبيق الأفقي أن بإمكان الفرد أن يسعى إلى إنفاذ أحكام حقوق الإنسان ضد أفراد أو كيانات خاصة؛ ومع التطبيق العمودي، لا يمكن للفرد أن يسعى إلى إنفاذ أحكام حقوق الإنسان إلا ضد الحكومة. |
Is there a presence of the aforementioned individuals or groups within the area of operations? | UN | هل هناك وجود لما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات داخل منطقة العمليات؟ |
If yes, allocate Has there been hostile action by the aforementioned individuals or groups on United Nations personnel and agencies in the host nation? | UN | هل وقعت أعمال عدائية على يد ما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات ضد الأمم المتحدة ووكالاتها في الدولة المضيفة؟ |
Indeed, discrimination not only occurs when individuals or groups in the same situation are treated differently, but may also occur when individuals or groups are treated in the same way although their situation is different. | UN | وبالفعل، لا يحدث تمييز فحسب عندما يُعامل أفراد أو مجموعات في نفس الحالة معاملة مختلفة، بل قد يحدث تمييز أيضاً عندما يُعامل أفراد أو مجموعات نفس المعاملة على الرغم من اختلاف حالتهم. |
individuals and groups of individuals can be victims of such violations. | UN | وقد يكون من ضحايا هذه الانتهاكات أفراد أو مجموعات من الأفراد. |
Families most severely affected are those living in larger households of five persons or more. | UN | وأكثر الأسر تضرراً هي تلك التي تعيش في الأسر المعيشية الكبيرة المكونة من 5 أفراد أو أكثر. |
Unfortunately most of the members, individual or organizations are reluctant to pay their obligations, causing IMWU to face financial difficulties. | UN | ولسوء الحظ يتردد معظم الأعضاء، أفراد أو منظمات، في دفع التزاماتهم، مما يسبب صعوبات مالية يواجهها الاتحاد. |
29. I have taken action to improve and speed up the process whereby the Organization obtains personnel or formed units from Member States for new peace-keeping operations or for the expansion of existing ones. | UN | ٢٩ - وقد اتخذت تدابير لتحسين وتعجيل اﻹجراءات التي تحصل بموجبها المنظمة على أفراد أو وحدات مشكلة من الدول اﻷعضاء من أجل العمليات الجديدة لحفظ السلم أو لتوسيع العمليات القائمة. |
The Award is presented annually to an individual or individuals, or to an institution or institutions, or to any combination thereof, for the most outstanding contribution to increasing awareness of population questions or to finding solutions to them. | UN | وتمنح هذه الجائزة سنوياً لفرد أو أفراد أو لمؤسسة أو مؤسسات، أو لأي فريق يضم الفئتين، عن الإسهام الأكثر تميزاً في زيادة الوعي بمسائل السكان أو إيجاد حلول لها. |
The State party should ensure that members or associates of the current or former Magyar Gàrda are investigated, prosecuted, and if convicted, punished with appropriate sanctions. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في حالة أفراد أو أعضاء حركة ماغيار غاردا الحاليين أو السابقين ومقاضاتهم ومعاقبتهم على النحو الواجب، في حالة إدانتهم. |