"أنشط" - Traduction Arabe en Anglais

    • more active
        
    • most active
        
    • more vigorous
        
    • more robust
        
    • most dynamic
        
    • more actively
        
    • more proactive
        
    • busiest
        
    • more dynamic
        
    • active part
        
    • more energetic
        
    • more aggressive
        
    • refresh your
        
    Such changes require substantial efforts to build national capacities so as to ensure a more active and developmental role for Government. UN ومثل هذه التغيُّرات تتطلّب بذل جهود كبيرة لبناء قدرات وطنية وذلك لضمان القيام بدور إنمائي أنشط من أجل الحكومة.
    Further, the United Nations should play a more active role in negotiations and in the establishment of an emissions calculation system. UN وقال، علاوةً على ذلك، إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً أنشط في المفاوضات وفي وضع نظامٍ لحساب الانبعاثات.
    The second, while accepting the importance of free markets, sees the government taking a more active part in innovation. UN أما الثاني، فبينما يقبل أهمية حرية اﻷسواق، فهو يتصور أن تقوم الحكومة بدور أنشط في مجال الابتكار.
    Member States of the European Union had been among the most active participants in the negotiations for the Treaty. UN وقد كانت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي من بين أنشط المشتركين في المفاوضات التي جرت بشأن المعاهدة.
    In Vienna, the Permanent Mission of Cuba to the United Nations is one of the most active and constructive in support of efforts to strengthen the core capacities and resources of UNODC. UN ففي فيينا، تمثِّل البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة واحدة من أنشط البعثات وفي دعم الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات المكتب وموارده الأساسية ومن أشدها تحليا بروح التعاون البنّاء.
    The European Union would like to see the Human Rights Council play a more active role as an early warning and preventive mechanism. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يضطلع مجلس حقوق الإنسان بدور أنشط باعتباره آلية وقائية وللإنذار المبكر.
    The composition of the Committee will be confirmed in the second half of 2011; a reconfigured and refocused Committee is expected to play a more active role in advocacy and awareness-raising. UN وسيتم تأكيد تشكيلة اللجنة في النصف الثاني من عام 2011؛ ومن المتوقع أن تضطلع اللجنة بعد أن يعاد تشكيلها وتحديد مجالات تركيزها بدور أنشط في مجال الدعوة والتوعية.
    The Committee calls on the State party to take a more active approach in relation to its obligations at the international and regional levels under international refugee law. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد نهج أنشط بشأن التزاماتها على الصعيدين الدولي والإقليمي بموجب القانون الدولي للجوء.
    Insufficient project funds also prevented a more active engagement of staff in operational work in the field. UN وقد حال أيضا نقص الأموال المخصصة للمشاريع دون مشاركة الموظفين على نحو أنشط في الأعمال التشغيلية الميدانية.
    In that connection, the staff reiterated their call for the central review bodies to have a more active and meaningful place in the selection system. UN وفي هذا الصدد، يكرر الموظفون دعوة هيئات الاستعراض المركزية إلى القيام بدور أنشط وأهم في نظام اختيار الموظفين.
    Church agencies and communities may take a more active role in the management of these centers. UN ويمكن للوكالات الكنسية والمجتمعات المحلية القيام بدور أنشط في إدارة هذه المراكز.
    The reporting delegation should also explain why the Government was not assuming a more active role in the bank's operation. UN ويتعين أيضا على الوفد المقدم للتقرير أن يفسر سبب عدم اضطلاع الحكومة بدور أنشط في عمل المصرف.
    She noted that there was a need for more active participation in the successful sector-wide approaches. UN وأشارت إلى ضرورة الاضطلاع بدور أنشط في النهج القطاعية الشاملة الناجحة.
    UNIDO should be more active in establishing State-private partnerships. UN وينبغي أن تضطلع اليونيدو بدور أنشط في إقامة الشراكات بين الدول والقطاع الخاص.
    Facilitating the conclusion of the Doha Round through a more active parliamentary engagement remains a central development goal for IPU. UN ولا يزال تيسير نجاح جولة الدوحة من خلال اشتراك برلماني أنشط هدفا إنمائيا مركزيا للاتحاد.
    Men, as a rule, have been more active in entrepreneurship than women. UN والرجال كقاعدة عامة أنشط في القيام بالمشاريع من النساء.
    Ethiopia is one of the most active contributors of peacekeeping force in Africa and the professional, disciplined and principled work of its troops is well recognized. UN وتعد إثيوبيا واحداً من أنشط المساهمين في قوات حفظ السلام في أفريقيا، واحتراف جنودها وانضباطهم وعملهم القائم على مبادئ أمور معترف بها تماماً.
    Indeed, according to a report by the State Department of the United States of America, Croatia was one of the 27 countries most active in combating trafficking in persons. UN وهي بالفعل في مجموعة أنشط 27 بلدا في مكافحة الاتجار بالبشر، وفقا لتقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة.
    The UNFCCC intergovernmental process is one of the most active, complex and ambitious arrangements in the United Nations today. UN 13- إن العملية الحكومية الدولية للاتفاقية واحدة من أنشط الترتيبات وأكثرها تعقيداً وطموحاً في الأمم المتحدة اليوم.
    A much more vigorous approach was required to increase the proportion of women serving in the Organization at the higher decision-making levels. UN وتتطلب زيادة نسبة النساء اللواتي يعملن في المستويات العليا لصناعة القرار في المنظمة نهجا أنشط بكثير.
    Nevertheless, world trade remained far more robust than world output. UN ولكن التجارة العالمية ظلت أنشط كثيرا من الناتج العالمي.
    As Asia has some of the world's most dynamic economies, enormous potential exists to promote intraregional trade and investment there. UN ولما كانت آسيا تضم عددا من أنشط اقتصادات العالم، فهناك إمكانية هائلة لتعزيز التجارة داخل المنطقة والاستثمار فيها.
    I would be very happy to have an open debate with colleagues on whether or not we should engage more actively with civil society in this body. UN وسأكون سعيداً جداً ببِدْء نقاش مع الزملاء حول ما إذا ينبغي أو لا ينبغي الانخراط على نحو أنشط مع المجتمع المدني في هذه الهيئة.
    In the absence of an international convention on the matter, the United Nations could and should assume a more proactive role in the area of judicial cooperation. UN وقال إنه في غياب اتفاقية دولية بشأن هذه المسألة، يمكن للأمم المتحدة، بل ينبغي لها، أن تضطلع بدور استباقي أنشط في مجال التعاون القضائي.
    This year was one of the busiest in the history of the Council. UN وهذا العام كان واحدا من أنشط الأعوام في تاريخ المجلس.
    It must consider strategies to mobilize human and financial resources; in that connection, it was important that the least developed countries should receive special attention through more dynamic emergency programmes. UN ويجب أن يأخذ في الحسبان استراتيجيات تعبئة الموارد البشرية والمالية؛ وفي هذا الصدد، من المهم أن تحصل أقل البلدان نموا على اهتمام خاص عن طريق برامج أنشط للطوارئ.
    This means that unless much more energetic measures are taken, the number of infected people will double by 2010. UN وهذا يعني أنه ما لم تتخذ تدابير أنشط بكثير، فإن عدد المصابين سيتضاعف بحلول عام 2010.
    However, women have taken a qualitative leap in establishing a more aggressive presence at the heart of the nation's public and political life. UN ويمكن دون شك أن نؤكد حدوث قفزة نوعية في دخول المرأة على نحو أنشط في حياة البلد العامة والسياسية.
    Well, let me refresh your memory. Open Subtitles حسناً, دعني أنشط ذاكرتك قليلاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus