I knew she was selling it to buy luxury bags. | Open Subtitles | بصراحة، علمتُ أنها كانت تبيعُ الأدوية مقابل الحقائب الفاخرة. |
I think she was meant to give him something. | Open Subtitles | أظنُ أنهُ من المفترض أنها كانت ستعطيهِ شيئاً |
She said she was tired this morning, after you left. | Open Subtitles | تقول أنها كانت تحول، بعد ان تركتها هذا الصباح. |
Another noted that it was the first time he could rise and pray at the mosque rather than at home. | UN | وأشار آخر إلى أنها كانت المرة الأولى التي يستيقظ فيها ويذهب لأداء الصلاة في المسجد بدلاً من البيت. |
The complaint states that the custody lasted three days, while the witnesses unanimously stated that it was one day long. | UN | فالبلاغ يذكر أن مدة الاحتجاز قيد التحقيق كانت 3 أيام بينما يؤكد الشهود بالإجماع أنها كانت يوماً واحداً. |
We don't think that she was saving for herself. | Open Subtitles | لا نعتقد أنها كانت تحتفظ بالمال من أجلها |
Mother said she had asthma when she was little, but she hasn't had an attack in years. | Open Subtitles | أمها قالت أنها كانت تعاني من ربو عندما كانت صغيرة ولكن لم تأتيها نوبة لسنوات |
Because when I caught her, she was hanging onto you. | Open Subtitles | لأنه عندما مسكت لها، أنها كانت معلقة على لك. |
I mean, I suspected she was hiding something, but not this. | Open Subtitles | أعني. كنت أشتبه أنها كانت تخفي شيئاً ولكن ليس هذا |
At first I thought she was crazy, but then I read it, and there are actual moments from my life dramatized in it. | Open Subtitles | في البداية اعتقدت أنها كانت مجنونة، و ولكن بعد ذلك وأنا أقرأ عليه، وهناك لحظات الفعلية من درامية في ذلك حياتي. |
My dad never told me she was from there. | Open Subtitles | والدي لم يخبرنى أبدا أنها كانت من هؤلاء. |
The thing is, what's on Lena's back it looks like a puncture wound like she was impaled on something. | Open Subtitles | الشيء هو، ما هو على ظهره لينا يبدو وكأنه ثقب الجرح مثل أنها كانت مخوزق على شيء. |
That she was the fourth girl in the bathroom that night, | Open Subtitles | أنها كانت الفتاة الرابعة ، في حوض الإستحمام بتلك الليلة |
Much of the supplies and equipment procured in this manner had to be airfreighted, as it was required urgently for operational reasons. | UN | وقد تعين شحن معظم اللوازم والمعدات التي اشتريت بهذه الطريقة جوا، حيث أنها كانت لازمة بشكل عاجل ﻷسباب تتعلق بالعمليات. |
The letter was supposed to be a report, but it was also a cry from a real human hell. | UN | وكان يفترض بالرسالة أن تكون تقريرا، غير أنها كانت أيضا صرخة منطلقة من جحيم إنساني بمعنى الكلمة. |
Well, I have reason to believe that it was a person. | Open Subtitles | حسناً ، لدىّ سبب لأعتقد أنها كانت جثة شخصاً ما |
And then when you said it was a really big emergency, we had to go back and get'em supersized. | Open Subtitles | وبعد ذلك عندما قلت أنها كانت حالة طوارئ كبيرة حقا، كان علينا أن نعود والحصول على 'م سوبيرزيزد. |
We'll say it was beautiful in the comment section. | Open Subtitles | سنقول أنها كانت ليلة جميلة فى قسم التعليقات |
Much of the supplies and equipment procured in this manner had to be airfreighted, as they were required urgently for operational reasons. | UN | وقد تعين شحن معظم اللوازم والمعدات التي اشتريت بهذه الطريقة جوا، حيث أنها كانت لازمة بشكل عاجل ﻷسباب تتعلق بالعمليات. |
Besides, she's been booking solid O.R. days all month. | Open Subtitles | كما أنها كانت تحجز غرفه العمليات طوال الشهر |
And, what's worse, it was a tragedy that was completely avoidable. | Open Subtitles | والأمر الأسوأ ، أنها كانت مآساة يُمكن تجنبها بشكل كامل |
The complainant's political activities were not placed at doubt, but the Board noted that they had been only limited in time and in place. | UN | ولم يتم التشكيك في أنشطة صاحب الشكوى السياسية وإنما لاحظ المجلس أنها كانت محدودة في الزمان والمكان. |
Malta co-sponsored the resolution that led to its adoption by the General Assembly and is honoured to have been amongst its first signatories. | UN | وقد تبنت مالطة القرار الذي أدى إلى اعتمادها من قِبل الجمعية العامة، ويشرفها أنها كانت من بين أولى الدول الموقعة عليها. |
She stated that she thought that the trial lawyer was unaware of the author's ill-treatment. | UN | وذكرت أنها كانت تظن أن محامي المحاكمة لم يكن على علم بسوء معاملة مقدم البلاغ. |
We should never forget that this was the biggest deportation in history. | UN | وينبغي ألا ننسى أبدا أنها كانت أكبر عملية ترحيل في التاريخ. |
But it's been reported that personal financial troubles, coupled with his mother's death six months ago, could have been contributing factors. | Open Subtitles | لكن التقارير تقول بأن مشاكل ماليه شخصيه ووفاه أمه قبل سته شهور من الممكن أنها كانت من العوامل المسببه |
Nor was she ever in love with you. | Open Subtitles | كما أنها كانت في أي وقت مضى في الحب معك. |