"أهلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • civil
        
    • eligibility
        
    • capacity
        
    • competence
        
    • community-based
        
    • eligible
        
    • community
        
    • private
        
    • qualification
        
    • competent
        
    • qualified
        
    • justiciability
        
    • disqualification
        
    • suitability
        
    • qualifications
        
    The violations reported are to be considered in the context of a 10-year civil war in the south UN ينبغي النظر إلى الانتهاكات المبلغ عنها في سياق حرب أهلية تدور منذ عشر سنوات في السودان
    East Timor was abandoned by Portugal at the precise moment when we were struggling in a dirty civil war caused by Portuguese revolutionaries. UN إن البرتغال تخلت عــن تيمور الشرقية في ذات الوقت الذي كنا فيه نناضل في حرب أهلية قــذرة من صنــع ثوريين برتغاليين.
    The pension scheme was based on the principle that pension eligibility was contingent upon payment of a certain level of premium. UN ويستند برنامج المعاشات التقاعدية إلى مبدأ أن أهلية الحصول على المعاشات التقاعدية تتوقف على دفع مستوى معين من الأقساط.
    In particular, the framework uses a set of thresholds to establish a country's eligibility for IDA grants. UN ويستخدم الإطار بوجه الخصوص مجموعة من العتبات لتحديد أهلية بلد ما للحصول على منح المؤسسة الإنمائية الدولية.
    The Court had merely ordered an expert opinion on her capacity to participate in certain legal proceedings. UN ولم تأمر المحكمة إلاَّ بأخذ رأي خبير بشأن أهلية صاحبة البلاغ للمشاركة في إجراءات معينة.
    Persecution, and a lack of effective protection against persecution, can take place during a civil war, in international armed conflict, or in peacetime. UN والاضطهاد، ونقص الحماية الفعالة من الاضطهاد، يمكن أن يحدثا أثناء حرب أهلية أو في نزاع دولي مسلح أو في زمن السلم.
    These are not classical conflicts between States but, in most cases, internal conflicts rather similar to civil wars. UN هذه ليست صراعات تقليدية بين الدول، وإنما هي، في معظم الحالات، صراعات داخلية أشبه بحروب أهلية.
    In sub-Saharan Africa, the illicit trade in diamonds has fuelled destructive civil wars in Angola, Liberia and Sierra Leone. UN ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى غذى الاتجار غير المشروع بالماس حروبا أهلية مدمرة في أنغولا وسيراليون وليبريا.
    Each country faced with a civil war must organize its population to face that threat and, if necessary, take exceptional measures. UN فكل بلد يواجه حرباً أهلية يجب عليه أن ينظم سكانه لمواجهة ذلك التهديد وأن يتخذ تدابير استثنائية عند اللزوم.
    Then, the Government intervened to try to halt the hostilities, impose law and order and prevent civil war. UN وحينها اضطرت الحكومة إلى التدخل لبسط الأمن وفرض سيادة القانون وحماية الأبرياء ومنع نشوب حرب أهلية.
    The elections constituted a major political step in the country's transition from prolonged civil war to participatory democracy. UN وشكلت الانتخابات خطوة سياسية كبرى في عملية انتقال البلد من حرب أهلية متطاولة إلى نظام ديمقراطي قوامه المشاركة.
    The evaluations are reviewed by the international academic council annually to determine the eligibility of each programme for certification. UN ويستعرض المجلس المشترك بين الأكاديميات عمليات التقييم سنويا لتحديد مدى أهلية كل برنامج من البرامج لمنح الشهادات.
    Decides that the eligibility of land use, land-use change and forestry activities under the clean development mechanism shall be limited to: UN يُقرر أن تقتصر أهلية أنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في إطار آلية التنمية النظيفة على ما يلي:
    Decides that the eligibility of land use, land-use change and forestry activities under the clean development mechanism shall be limited to: UN يُقرر أن تقتصر أهلية أنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في إطار آلية التنمية النظيفة على ما يلي:
    In 2008, the organization expanded its membership eligibility criteria, allowing its membership to be drawn from a wider demographic. UN في عام 2008، وسعت المنظمة معايير أهلية عضويتها، مما أتاح لشرائح ديمغرافية واسعة من الانضمام إلى عضويتها.
    Expert opinions on a person's capacity to take part in legal proceedings were frequent in all legal systems. UN إن طَلَب رأي خبير بشأن أهلية فرد ما للمشاركة في إجراءات قضائية أمر دارج في كافة الأنظمة القانونية.
    The Prosecutor of the Court is currently considering the capacity of Palestine to issue that declaration. UN ويقوم المدعي العام حاليا بدراسة أهلية فلسطين لإصدار ذلك الإعلان.
    Under the written law, a female person under the age of 14 years lacks the capacity to consent to or contract a marriage regardless of her wishes and physical condition. UN ويقضي القانون المكتوب بعدم أهلية من يقل عمرها عن 14 عاما للرضا بالزواج أو عقده، بصرف النظر عن رغبتها وحالتها البدنية.
    Whatever its competence and capacity to deliver, the Organization remained constrained in terms of assured funding. UN وأيا كانت أهلية المنظمة وقدرتها على تنفيذ المشاريع, فإنها لا تزال مقيدة من حيث التمويل المضمون.
    During the biennium, 25 community-based organizations issued 5,250 loans to refugees in the community, with an overall repayment rate of 95 per cent. UN وخلال فترة السنتين، قدمت 25 منظمة أهلية 250 5 قرضا للاجئين في المجتمع المحلي، وبلغت نسبة التسديد الإجمالية 95 في المائة.
    Only those candidates whose names appear on the ballot papers are eligible. UN ولا يستوفي أهلية الانتخاب سوى المرشحين الواردة أسماؤهم في أوراق الاقتراع.
    Not to brag, but i went to art school. community college. Open Subtitles أنا لا أتفاخر، ولكنني ذهبت إلى مدرسة فنون، كلّية أهلية
    I'm getting him to a private school Or something, I don't know. Open Subtitles أريد أن أنقله لمدرسة أهلية أو شيء لا أعرف إلى أين
    As a matter of fact, the qualification for entering a college or university is recognized for graduates of such authorized schools. UN والواقع أن أهلية الالتحاق بمدرسة عالية أو جامعة معترف بها لخريجي هذه المدارس المرخصة.
    Children must be treated as competent individuals with opinions to share; their right to be heard applied in both the public and the private spheres. UN إن الأطفال يجب أن يُعتبروا أفرادا ذوي أهلية لهم رأيهم، وحقهم في الاستماع إلى آرائهم ينطبق على المجال العام والخاص معا.
    NCCD is qualified to investigate, establish and sanction cases of discrimination. UN وللمجلس أهلية التحقيق بشأن قضايا التمييز وإثباتها وفرض عقوبات بشأنها.
    Such case law could make significant contributions to further enhancing the justiciability of economic, social and cultural rights. UN ويمكن أن تسهم مجموعة السوابق هذه في زيادة تعزيز أهلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لنظر المحكمة.
    Of these complaints 37 resulted in the disqualification of candidates. UN وأدت هذه الشكاوى إلى إسقاط أهلية 37 مرشحاً.
    The committee is authorized to advise on the suitability of candidates and provide a list of candidates having the most suitable high-level experience. UN ويخول للجنة الإفادة عن مدى أهلية المرشحين وإعداد قائمة بالمرشحين الأكثر ملائمة ممن تتوفر لديهم الخبرة الرفيعة.
    The procuring entity shall disqualify any supplier or contractor that fails to demonstrate its qualifications again if requested to do so. UN وتُسقط الجهة المشترية أهلية أيِّ مورِّد أو مقاول لا يعاود إثبات مؤهّلاته إذا طُلب منه ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus