"أو معنوي" - Traduction Arabe en Anglais

    • or moral
        
    • or mental
        
    • or legal
        
    • and moral
        
    • or body corporate
        
    • or psychological
        
    • or corporate entity
        
    • or morally
        
    Accordingly, a corporation is considered to be charitable if its activity aims to promote the public in a selfless manner in a material, intellectual or moral field. UN ووفقا لهذا البند، تعتبر الشركة مؤسسة خيرية إذا كان نشاطها يهدف إلى النهوض بالجماهير بطريقة منكرة للذات في مجال مادي أو فكري أو معنوي.
    Article 34 guarantees the inviolability of the human person and prohibits all forms of physical or moral violence. UN وتضمن المادة ٤٣ عدم انتهاك حرمة اﻹنسان وتحظر أي عنف بدني أو معنوي.
    Article 34 guarantees the inviolability of the human person and prohibits all forms of physical or moral violence or denigration of human dignity. UN وتكفل المادة ٤٣ عدم انتهاك حرمة اﻹنسان، وتحظر أي عنف بدني أو معنوي أو أي مساس بالكرامة.
    Genocide by causing serious bodily or mental harm UN الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم
    Genocide by causing serious bodily or mental harm UN الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم
    An employer means any natural or legal person who employs one or more workers for remuneration of any kind. UN ويقصد بصاحب العمل، كل شخص طبيعي أو معنوي يستخدم عاملا أو أكثر لقاء أجر أياً كان نوعه.
    It has capacity, to the exclusion of all other natural or legal persons, to act as an intermediary in issuing authorizations and collecting the relevant fees. UN وهو المسؤول وحده دون أي شخص طبيعي أو معنوي عن العمل كوسيط لإصدار التراخيص وتحصيل العوائد الناتجة عنها.
    There was no legal or moral reason why the serious consequences of that aggression should be shouldered by others. UN وليس هنالك من سبب قانوني أو معنوي يُلزم اﻵخرين بتحمل النتائج الجسيمة لهذا العدوان.
    The general provisions of Iraqi law permit anyone who suffers damages of any kind to take legal action with a view to obtaining compensation for the material or moral damage suffered. UN أن إحكام القانون العراقي العامة تسمح لمن يقع عليه الضرر بأي شكل من الأشكال اللجوء إلى القضاء للمطالبة بالتعويض عما لحقه من ضرر مادي أو معنوي بموجب القانون؛
    Azerbaijan had no political, legal, humanitarian or moral right to blame Armenia for its problems with refugees and internally displaced persons. UN وأذربيجان ليس لها حق سياسي أو قانوني أو إنساني أو معنوي أن تلقي باللوم عن مشاكلها مع اللاجئين والمشردين داخلياً على أرمينيا.
    Where such causal link was difficult to establish, the resulting situation might often be similar to one where there was no material or moral damage because of the breach of an obligation. UN وفي الحالات التي يصعب فيها إثبات الصلة السببية، كثيرا ما يكون الوضع الناجم مماثلا للوضع الذي لا يحدث فيه ضرر مادي أو معنوي نتيجة انتهاك التزام ما.
    In such a case, the resulting situation might often be similar to one where there was no material or moral damage as a result of the breach of an obligation. UN وفي هذه الحالة، قد يكون الوضع الناجم عن ذلك مماثلا في الغالب للوضع الذي لا يحدث فيه ضرر مادي أو معنوي نتيجة انتهاك التزام ما.
    Nevertheless, in the case of a wrongful act caused by one State to another, which would appear to be the ratio legis of the draft, the exercise of a claim makes sense only if it can be shown that there has been real financial or moral injury to the State concerned. UN وفي حالة ارتكاب إحدى الدول مع ذلك لفعل غير مشروع ضد دولة أخرى، وهو ما يبدو أنه مناسبة سن هذا المشروع، فإن تقديم مطالبة لن يكون منطقيا إلا إذا تحقق فعلا وقوع ضرر مادي أو معنوي على الدولة المعنية.
    Genocide by causing serious bodily or mental harm UN الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم
    Genocide by causing serious bodily or mental harm UN الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم
    17. If the person deprived of his liberty is subjected to physical or mental torture. UN 17- إذا أنزل بمن حرمت حريته تعذيب جسدي أو معنوي.
    Apart from State bodies and security forces, no natural or legal person may sell or buy arms. UN فخارج السلطات الدستورية للدولة وقوات الأمن، لا يمكن لأي شخص طبيعي أو معنوي أن يبيع الأسلحة أو يشتريها.
    Also, on an exceptional basis, custody may be granted to another natural or legal person. UN ولأسباب استثنائية تقتضيها مصلحة الطفل، يمكن أن يعهد بالحضانة إلى شخص آخر مادي أو معنوي.
    Article 3: Any natural or legal person wishing to engage in the manufacture of or trade in material in categories 1 to 4 and category 5, must make a prior declaration to the Ministry of Defence and to the Ministry of the Interior, respectively. UN المادة 3: على أي شخص طبيعي أو معنوي يرغب في صنع أو تسويق معدات مدرجة في الفئات من 1 إلى 4 أن يقدم إقرارا مسبقا لوزارة الدفاع وفي حالة المعدات المدرجة في الفئة 5 يقدم ذلك الإقرار إلى وزارة الداخلية.
    The Committee would also like to know whether the victims received just and adequate reparation for any material and moral damage suffered as a result of racial discrimination. UN وتودّ اللجنة أيضاً أن تعرف ما إذا كان الضحايا قد حصلوا على تعويضات عادلة ومناسبة عن أي ضرر مادي أو معنوي لحقهم نتيجة التمييز العنصري.
    The word " employer " means any individual or body corporate who adopts the work in which he engages as a trade or profession and employs workers in return for remuneration. UN ويقصد بمصطلح " صاحب العمل " كل شخص طبيعي أو معنوي يتخذ من العمل الذي يزاوله حرفة أو مهنة ويستخدم عمالاً مقابل أجر.
    The courts and case law consider any act of sexual penetration involving physical or psychological violence against a woman as constituting the offence of rape. UN وفي نظر المحاكم والفقه المعمول به، كل إيلاج جنسي بعنف بدني أو معنوي يلحق أنثى يشكل جريمة اغتصاب.
    The Commission may require the assistance of any individual or corporate entity that it may deem useful to it in the execution of its mandate. UN وبوسع هذه اللجنة أن تقوم، في نطاق ممارسة مهمتها، باستدعاء أي شخص طبيعي أو معنوي ترى أن ثمة ضرورة لما لديه من كفاءة.
    However, the Code recognizes the wife's right to take the matter to court if the chosen residence is physically or morally hazardous for her and the children. UN غير أن النص يعترف للمرأة بالحق في رفع دعوى قضائية إذا كان محل الإقامة المختار يشكل خطراً ذا طابع مادي أو معنوي عليها أو على الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus