The case was effectively returned to the stage of pre-trial proceedings. | UN | وبذا تكون القضية قد عادت عمليا إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية. |
The case was therefore effectively returned to the stage of pretrial proceedings. | UN | وبذلك تكون القضية قد عادت فعليا إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية. |
There was also no movement from the current state of cessation of hostilities to a permanent ceasefire, as called for in the resolution. | UN | كما أنه لم يتم الانتقال من مرحلة وقف الأعمال القتالية إلى مرحلة الوقف الدائم لإطلاق النار، على غرار المطلوب في القرار. |
The Working Group should defer consideration of the relationship between the framework convention and existing agreements to a later stage. | UN | وأضاف أن الفريق العامل ينبغي أن يرجئ النظر في العلاقة بين الاتفاقية اﻹطارية والاتفاقات القائمة إلى مرحلة لاحقة. |
It should comprise, in addition to the phase of the working paper, the following three phases: a preliminary report, a progress report and a final report. | UN | ويجب أن تتضمن هذه المدة، إضافة إلى مرحلة ورقة العمل، المراحل الثلاث التالية: تقرير أولي، وتقرير مرحلي، وتقرير نهائي. |
The Peacebuilding Commission must now move to an operational phase and guide the implementation of the Strategic Framework. | UN | إن لجنة بناء السلام يجب أن تنتقل الآن إلى مرحلة العمل وأن توجّه تنفيذ الإطار الاستراتيجي. |
We must now move from the stage of making encouraging statements to that of taking concrete actions. | UN | ولا بد لنا أن نتحرك الآن من مرحلة الإدلاء ببيانات مشجعة إلى مرحلة اتخاذ إجراءات ملموسة. |
In many cases, work advanced to the point in which a political decision was required to decide between options. | UN | وفي حالات كثيرة، وصل التقدم الذي أحرزه الفريق في عمله إلى مرحلة تستوجب اتخاذ قرار سياسي لاختيار أفضل الخيارات. |
Others have moved to the stage of target-setting and deployment of new policy instruments to achieve change. | UN | بينما انتقلت مناطق أخرى إلى مرحلة تحديد اﻷهداف واستحداث أدوات جديدة في مجال السياسة العامة بهدف تحقيق التغيير. |
We can thus advance to the stage, making decisions on the draft resolutions. | UN | وبهذا يمكننا أن ننتقل إلى مرحلة البت في مشاريع القرارات. |
After a long impasse, we came to the stage of holding this session of the Disarmament Commission. | UN | فبعد فترة طويلة من الجمود، وصلنا إلى مرحلة عقد هذه الدورة لهيئة لنزع السلاح. |
The trial has progressed to the stage of closing arguments, and judgment in this case is expected later this year. | UN | وقد حققت المحاكمة تقدما ووصلت إلى مرحلة المرافعات االنهائية، ومن المتوقع صدور حكم بهذا الشأن في وقت لاحق من هذا العام. |
We should now move to the stage of the implementation of resolutions adopted on the recommendation of the First Committee. | UN | وينبغي أن نمضي الآن إلى مرحلة تنفيذ القرارات التي اتخذت بشأن توصية اللجنة الأولى. |
The time is ripe for turning from discussions to a new phase of formulating agreed guidelines for action. | UN | لقد آن اﻷوان للانتقال من المناقشات إلى مرحلة جديدة تصاغ فيها مبادئ توجيهية متفق عليها للعمل. |
Unfortunately, that points to a new phase in the arms race. | UN | وللأسف، فإن هذا يشير إلى مرحلة جديدة في سباق التسلح. |
Animals and bugs have evolved to a stage I've never seen before. | Open Subtitles | لقد تطورت الحيوانات والحشرات إلى مرحلة أنا لم أرها من قبل |
Gets to a point where you start looking for somewhere quiet. | Open Subtitles | وهنا تصل إلى مرحلة تبدأ فيها بالبحث عن مكانٍ هادئ |
So, we will move on to the phase of taking action on the draft resolution. | UN | وبالتالي سننتقل إلى مرحلة البتّ في مشروع القرار. |
The work on establishing the Commission has progressed to an advanced stage. | UN | وقد وصل العمل على إنشاء هذه اللجنة إلى مرحلة متقدمة. |
Having said that, we cannot but admit that progress in moving from the phase of debating to that of concrete action continues to be lacking. | UN | وبناء على ذلك، لا يسعنا سوى أن نقر بأن التقدم في الانتقال من مرحلة المناقشة إلى مرحلة العمل الملموس لم يُحرز بعد. |
Because of those difficulties, many countries have been slow to move from the point of decision to the point of completion. | UN | وبسبب تلك الصعوبات، فإن العديد من البلدان كانت بطيئة في الانتقال من مرحلة القرار إلى مرحلة الإكمال. |
The Group also looked at exit strategies and transition to peacebuilding. | UN | وبحث الفريق أيضاً استراتيجيات الخروج والانتقال إلى مرحلة بناء السلام. |
Botswana, as a predominantly Christian nation, has not reached a stage in which she can accept same sex activities. | UN | فبوتسوانا أمة مسيحية بأغلبيتها، ولذلك لم تصل بعد إلى مرحلة تستطيع فيها قبول نشاط جنسي بين المثليين. |
We should, however, be willing to acknowledge it if we reach a point in the discussions where we can make no further progress on particular issues. | UN | وإذا ما وصلنا في مناقشاتنا إلى مرحلة لا يمكننا فيها إحراز أي تقدم إضافي بشأن مسائل محددة، فعلينا عندئذ أن نقرّ بذلك. |