"اتجاها" - Traduction Arabe en Anglais

    • trend
        
    • a tendency
        
    • direction
        
    • trends
        
    • a turn
        
    • attitude
        
    • orientation
        
    • showed
        
    The training of suicide attackers was a particularly worrying trend. UN ويمثل تدريب المهاجمين الانتحاريين اتجاها يثير القلق بوجه خاص.
    However, following a drop of 127 points, the rate of maternal mortality is showing a certain upward trend. UN إلا أن معدل وفيات الأمهات يسجل، بعد أن انخفض بـ 127 نقطة، اتجاها معينا نحو الارتفاع.
    Specialized police services are a growing trend in Latin America in particular. UN وقد أصبحت الشرطة المتخصصة، وبوجه خاص في أمريكا اللاتينية، اتجاها متعاظما.
    For many reasons, there has been a tendency of late to identify peoples along tribal, ethnic, racial or religious lines. UN ولأسباب عديدة، بدا مؤخرا أن هناك اتجاها لتعريف الناس وفقا لمقاييس قبلية أو عرقية أو عنصرية أو دينية.
    This process has taken a firm direction and produced positive results in southern Africa and in other parts of Africa. UN وما برحت هذه العملية تتخذ اتجاها ثابتا وتحقق نتائج ايجابية في الجنــــوب الافريقي وفي أنحاء أخرى من افريقيا.
    Rerecruitment of children remained a trend linked to the recurrent instability and cyclical mobilization of armed groups. UN وظل تجنيد الأطفال يمثل اتجاها مرتبطا بانعدام الاستقرار المتكرر وتعبئة جماعات مسلحة على شكل دورات.
    The overall crime rate showed a general declining trend, although some tensions flared in the pre-election and election periods. UN واتخذ معدل الجريمة الإجمالي اتجاها نزوليا في المحصلة العامة، وذلك رغم التوترات التي اندلعت قبل وأثناء الانتخابات.
    It is essential that this rate shows an increasing trend. UN من الضروري أن يظهر هذا المعدل اتجاها نحو الارتفاع.
    Concerned that there is a trend in some regions for illicit opium poppy crops to be replaced with cannabis crops, UN وإذ يساورها القلق لأن هناك اتجاها في بعض المناطق للاستعاضة عن محاصيل خشخاش الأفيون غير المشروعة بمحاصيل القنّب،
    Table 2 shows an upward trend for 2007 and 2008 followed by a sharp drop in 2009. UN ويبين الجدول 2 اتجاها تصاعديا لعامي 2007 و 2008 أعقبه هبوط حاد في عام 2009.
    When we talk about international issues we cannot ignore a trend as alarming as the growth of secessionism. UN ولا يمكن أن نتجاهل، ونحن نتحدث عن القضايا الدولية، اتجاها باعثا على القلق هو تزايد الانفصالية.
    A similar trend is evident with respect to CH4 emissions. UN ويتضح أن هناك اتجاها مماثلا فيما يتعلق بانبعاثات الميثان.
    A consistent trend, that cuts across all countries, however, is that the services sector is an increasingly important source of employment. UN غير أن هناك اتجاها ثابتا تشهده كل البلدان، يتمثل في كون قطاع الخدمات مصدرا متزايد اﻷهمية من مصادر العمالة.
    She wondered whether that was a continuing trend and whether any measures were being taken to increase the number of female presiding officers. UN وتساءلت عما إذا كان ذلك يمثل اتجاها مستمرا وعما إذا كانت أي تدابير قد اتخذت لزيادة عدد الإناث في موقع الرئاسة.
    However, this annual fluctuation does not constitute a trend. UN ولكن هذه التقلبات السنوية لا تعتبر اتجاها حقيقياً.
    However, most departments demonstrated a positive trend towards achieving their targets. UN بيـد أن معظم الإدارات أبـدت اتجاها إيجابيا صوب تحقيق أهدافها.
    This surge amplified a trend already under way in 2002 and 2003. UN وجاءت هذه الطفرة لتعزز اتجاها مشهودا في عامي 2002 و 2003.
    There is a tendency, however, for the conversion of labour to remunerated work to be skewed in favour of males. UN غير أن ثمة اتجاها نحو تحويل العمل إلى عمل مأجور منحاز لصالح الرجال.
    A study conducted by the Universidad de los Andes states that, with regard to access to education, there has been a tendency to help medium-income and high-income families rather than poorer families. UN وتفيد دراسة أجرتها جامعة دي لوس أنديس، فيما يتعلق بالحصول على التعليم، بأن هناك اتجاها لمساعدة الأسر ذات الدخل المتوسط والأسر ذات الدخل العالي بدلا من مساعدة الأسر الأفقر.
    The name change did not imply a change of mission or vision or a new direction for the organization's programmes. UN ولا يعني تغيير الاسم تغييرا في الرسالة أو الرؤية أو اتجاها جديدا لبرامج المنظمة.
    Although in most regions there has been an increasing concentration of the poor in urban areas, simulations indicate that, with current trends, it would take many decades for the majority of the poor to live in urban areas. UN وبالرغم من أن معظم المناطق شهدت اتجاها متزايدا نحو تغلغل الفقراء في المناطق الحضرية، فإن عمليات المحاكاة تدل على أن تمركز غالبية الفقراء في تلك المناطق سيحتاج إلى عقود عديدة في ضوء الاتجاهات الحالية.
    Well, now this motorcycle dummy has taken a turn for the worse, Open Subtitles حسنا، الآن هذه الدمية دراجة نارية وقد اتخذت اتجاها إلى الأسوأ،
    That does not correspond to the facts, nor is it a constructive attitude to adopt in undertaking efforts to solve the problem. UN وهذا لا يطابق الوقائع، كما أنه ليس اتجاها بناء يؤخذ به في الاضطلاع بجهود لحل المشكلة.
    The TPLF government in Addis Ababa has vociferously claimed not to be imperial in its orientation. UN والجبهة الشعبية لتحرير تيغري تنفي بشدة أن لها اتجاها إمبرياليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus