"استرعت" - Traduction Arabe en Anglais

    • drew
        
    • drawn
        
    • drawing
        
    • brought
        
    • called
        
    • attracted
        
    • draws the
        
    • draw
        
    • caught
        
    Some delegations, on the other hand, drew attention to the principles of general criminal law addressed in article 7 of that statute. UN ومن جهة أخرى استرعت بعض الوفود الانتباه إلى مبادئ القانون الجنائي العام المطروقة في المادة ٧ من ذلك النظام اﻷساسي.
    She also drew attention to the assessed needs for 1999 as set out in Annex 1 to the conference room paper. UN كما استرعت الانتباه إلى الاحتياجات التي جرى تقييمها لعام 1999 كما هي مبينة في المرفق 1 بورقة غرفة الاجتماعات.
    There are three aspects in particular of the report that drew my delegation's attention. UN وعلى وجه الخصوص، هناك ثلاثة جوانب في التقرير استرعت انتباه وفد بلدي.
    Morocco indicated that the actions taken to eradicate poverty and the reinforcement of the relevant programme had drawn its attention. UN وأشار المغرب إلى أن الإجراءات المتخذة لاستئصال شأفة الفقر وتعزيز البرنامج ذي الصلة استرعت انتباهه.
    In 1998 a seminar on discrimination against older persons took place, drawing attention to discrimination of this kind. UN وفي عام 1998، عُقِدت حلقة دراسية بشأن التمييز ضد المسنين، استرعت الانتباه إلى هذا النوع من التمييز.
    MINURCAT brought these concerns to the attention of local authorities. UN وقد استرعت البعثة انتباه السلطات المحلية إلى أوجه القلق هذه.
    Recently, the European Commission has called attention to the alarming depletion of the stock of cod in the Atlantic. UN وفي الآونة الأخيرة، استرعت المفوضية الأوروبية الانتباه إلى الاستنـزاف المفزع للأرصدة من سمك القد في المحيط الأطلسي.
    How other equally important areas of rights apply in the context of old age and to older persons has attracted far less attention. UN أما طريقة تطبيق مجالات الحقوق الأخرى التي لا تقل أهمية في سياق الشيخوخة على كبار السن، فقد استرعت اهتماماً أقل بكثير.
    The issue of multiple party arbitration also drew our attention. UN استرعت مسألة التحكيم المتعدد الأطراف اهتمامنا أيضا.
    The Secretariat drew Somalia's attention in particular to the points mentioned in the following paragraphs: UN وقد استرعت الأمانة انتباه الصومال إلى النقاط المذكورة في الفقرات التالية:
    The Global Campaign drew special attention to the education of girls with visual impairment. UN استرعت الحملة العالمية انتباها خاصا لتعليم الفتيات ذوات الإعاقة البصرية.
    Therefore, the " story about a column of water " drew the attention of the public, keen to clarify the cause of the incident. UN ولذلك استرعت ' ' قصة انبثاق نافورة مياه`` انتباه الجمهور المتطلع إلى معرفة سبب الحادثة.
    She drew attention to an editorial change in paragraph 14 and appealed to Committee members to support the draft resolution. UN ثم استرعت الانتباه إلى تغيير تحريري في الفقرة ١٤، وناشدت أعضاء اللجنة تأييد مشروع القرار.
    However, we are pleased that they also drew attention to the urgency of taking decisions. UN غير أننا مسرورون أيضا ﻷنها استرعت الانتباه إلى ضرورة التعجيل باتخاذ القرارات.
    In accordance with rule 27 of the Committee's rules of procedure, the Secretariat drew the Committee's attention to the financial implications of this decision. UN وعملاً بالمادة 47 من النظام الداخلي للجنة، استرعت الأمانة اهتمام اللجنة إلى الآثار المالية المترتبة على هذا القرار.
    The problems related to climate change have drawn the attention of all States because of the threat that phenomenon poses to humanity. UN إن المشاكل المتعلقة بتغير المناخ استرعت انتباه جميع الدول بسبب التهديد الذي تشكله هذه الظاهرة على البشرية.
    The deteriorating situation in Gaza has drawn the attention of the Government of India, and the plight of the population has become heart-rending. UN وقد استرعت الحالة المتدهورة في غزة اهتمام حكومة الهند وأصبحت محنة السكان تمزق نياط القلوب.
    After drawing attention to the comment regarding article 4, Madagascar had not yet adopted any special provisional measures to establish equality between the sexes. UN وبعد أن استرعت الانتباه الى التعليق الخاص بالمادة ٤، ذكرت أن مدغشقر لم تتخذ بعد أي إجراءات خاصة مؤقتة ﻹقرار المساواة بين الجنسين.
    In drawing attention to the urgent need to address the issue of maternal mortality, delegations commended the CARMMA initiative. UN وبينما استرعت الوفود الانتباه إلى الحاجة الملحة للتصدي لقضية الوفيات النفاسية، أشادت بمبادرة حملة التعجيل بخفض وفيات النفاس في أفريقيا.
    The increased threat within the East Asian region, in particular with respect to the Taiwan straits, has been brought to the attention of our institution by Member States. UN فقد استرعت الدول الأعضاء انتباه هيئتنا إلى تزايد التهديد في منطقة شرق آسيا، خاصة في ما يتعلق بمضيق تايوان.
    More than 30 years ago, the United Nations called attention to the drug menace and its frightening consequences if left unchecked. UN فقبل أكثر من ٣٠ سنة، استرعت اﻷمم المتحدة الانتباه إلى خطر المخدرات وآثاره الرهيبة إذا لم يكبح جماحه.
    It has attracted international interest and is now being replicated in other countries. UN وقد استرعت الاهتمام الدولي ويجري حالياً تكرارها في بلدان أخرى.
    In developing its recommendation with regard to Mauritius, the Secretariat draws the attention of the Committee to a previous recommendation adopted with regard to Oman. UN 225- ولدى وضع التوصية بشأن موريشيوس، استرعت الأمانة اهتمام اللجنة إلى توصية سابقة اعتمدت بشأن عُمان.
    61. The movements of a non-cargo aircraft prior to 7 August 2003 did, however, draw the Panel's attention. UN 61 - إلا أن تحركات طائرة غير مخصصة لنقل البضائع قبل 7 آب/أغسطس 2003 استرعت بالفعل انتباه الفريق.
    9. Expectedly, high-profile global cartels caught the attention of these jurisdictions. UN 9- وكما هو متوقع، استرعت التكتلات الاحتكارية العالمية البارزة انتباه هذه الولايات القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus