Rather than diversification of commodity patterns of trade, in several countries concentration has increased over the past decade; only a few countries have made tangible progress in diversification, primarily based on agro-business. | UN | وبدلا من تنويع أنماط التجارة في السلع الأساسية اشتد التركيز في عدة بلدان طوال العقد الماضي؛ ولم تحرز سوى بضعة بلدان تقدما ملموسا في التنويع الذي قام أساسا على الأعمال التجارية الزراعية. |
Since 11 September 2001, the fight against international terrorism has intensified on all fronts. | UN | منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، اشتد الكفاح ضد الإرهاب العالمي على كل الجبهات. |
That climate was heightened during elections, popular uprisings and the recent army mutiny. | UN | وقد اشتد توتر هذا المناخ في أثناء الانتخابات والانتفاضات الشعبية وتمرد الجيش أخيرا. |
14. Global financial turmoil had intensified since the issuance of the report. | UN | 14 - وقال إن الاضطراب المالي العالمي اشتد منذ إصدار التقرير. |
And secondly, the more the three pillars complement each other, the stronger the overall impact will be. | UN | وثانياً، كلما زادت درجة التكامل بين الدعائم الثلاث اشتد تأثيرها الإجمالي. |
Inevitably, human rights monitors have least access where such conflict is most intense. | UN | ومما لا مناص منه أن إمكانية وصـول القائميـن برصد حقـوق اﻹنسـان إلى منطقة النزاع تتقلص كلما اشتد هذا النزاع. |
This preoccupation has been intensified with the scrapping of the ABM Treaty, which formed the cornerstone of strategic security and for whose preservation the Republic of Belarus, as one of the legal successors to the Treaty, campaigned. | UN | ولقد اشتد هذا الانشغال مع تفويض معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي شكّلت حجر الزاوية للأمن الاستراتيجي والتي نادت جمهورية بيلاروس، بصفتها أحد الخلفاء القانونيين للمعاهدة بالحفاظ عليها. |
Rather than diversification of commodity patterns of trade, in several countries concentration has increased over the past decade; only a few countries have made tangible progress in diversification, primarily based on agro-business. | UN | وبدلا من تنويع أنماط التجارة في السلع الأساسية، اشتد التركيز في عدة بلدان طوال العقد الماضي؛ ولم تحرز سوى بضعة بلدان تقدما ملموسا في التنويع الذي قام أساسا على الأعمال التجارية الزراعية. |
Rather than diversification of commodity patterns of trade, in several countries concentration has increased over the past decade; only a few countries have made tangible progress in diversification, primarily based on agro-business. | UN | :: بدلا من تنويع أنماط التجارة في السلع الأساسية، اشتد التركيز في عدة بلدان على مدى العقد الماضي؛ وقد أحرزت بضعة بلدان فقط تقدما ملموسا في التنويع، القائم أساسا على الأعمال التجارية الزراعية. |
The fight against terrorism, a detestable scourge at the national, regional and international levels, has increased in intensity worldwide, and international cooperation in this area deserves to be sustained. | UN | لقد اشتد الكفاح العالمي ضد الإرهاب، تلك الآفة المقيتة، على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، ويستحق التعاون الدولي في هذا المجال أن يُواصل. |
Since January 2003, the conflict has intensified, spreading to areas hitherto unaffected by fighting as the rebel Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) advanced to Monrovia and a new rebel group, Movement for Democracy in Liberia (MODEL), emerged in the east along the border with Côte d'Ivoire. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 2003، اشتد النـزاع، وامتد إلى مناطق لم تتأثر بالقتال حتى ذلك الوقت نظراً لأن الليبيريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية المتمردين تقدموا نحو مونروفيا، ولأن مجموعة متمردة جديدة هي حركة الديمقراطية في ليبيريا نشأت في الشرق على طول الحدود مع كوت ديفوار. |
Fighting has intensified in the east, mostly involving clashes between armed groups that are not signatories to the Lusaka Agreement, RCD-Goma and RPA. | UN | فالقتال اشتد في الشرق، وانطوى إلى حد كبير على اشتباكات بين المجموعات المسلحة التي لم توقّع على اتفاق لوساكا، ومنها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما والجيش الشعبي الرواندي. |
Undoubtedly, a growing tendency towards unilateral action that has intensified in the past year or two lies at the origin of the ongoing uncertainty and insecurity and, if unchecked, may cause a dangerous and widening rift between those who tend to act unilaterally and the wider international community. | UN | ومما لا شك فيه أن الاتجاه المتزايد صوب اتخاذ إجراءات انفرادية الذي اشتد في العام الماضي أو العامين الماضيين، إنما يكمن أصلا في حالة عدم اليقين وانعدام الأمن المستمرة والتي إن لم يكبح جماحها فإنها قد تتسبب في حدوث صدع خطير واسع النطاق بين من يتجهون إلى العمل الانفرادي وبين المجتمع الدولي الأعم. |
21. The Government of Lebanon demonstrated its capacity to increase its authority throughout southern Lebanon, particularly through the activities of the Joint Security Forces and the Lebanese Army during this period of heightened tension in the wider region. | UN | 21 - لقد أثبتت حكومة لبنان قدرتها على بسط سلطانها في كل أنحاء الجنوب اللبناني، وخاصة من خلال أنشطة قوات الأمن المشتركة والجيش اللبناني خلال هذه الفترة التي اشتد فيها التوتر في المنطقة الأوسع. |
Writing at a time of heightened interest in South - South cooperation, Arthur Lewis, in his 1979 Nobel lecture, anticipated much of the recent discussion around decoupling and catch-up growth. | UN | فقد توقع آرثر لويس، وهو يكتب في زمن اشتد فيه الاهتمام بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، في محاضرته بمناسبة حصوله على جائزة نوبل عام 1979، الكثير من المناقشات الأخيرة بشأن فك الارتباط واللحاق بركب النمو. |
While temporary, localized reductions in the use of heavy weapons and the level of violence had occurred, the conflict in other areas had intensified. | UN | فبينما انخفض، في أماكن محددة وبصفة مؤقتة، مستوى استخدام الأسلحة الثقيلة ومستوى العنف، فقد اشتد القتال في مناطق أخرى. |
The frequency and gravity of the violent confrontations in the region had intensified. | UN | فقد اشتد تواتر وخطورة المواجهات العنيفة في المنطقة. |
The further the former moves towards peace, the more adversely this factor affects the Burundi conflict, which it aggravates. | UN | فهي كلما خمدت في الكونغو، اشتد أوارها في بوروندي. |
Inevitably, human rights monitors have least access where such conflict is most intense. | UN | ومما لا مناص منه أن إمكانية وصـول القائميـن برصد حقـوق اﻹنسـان إلى منطقة النزاع تتقلص كلما اشتد هذا النزاع. |
Ethnic cleansing of Banja Luka, in which some 70,000 non-Serbs are living at present, has evidently been intensified in the last 48 hours, according to ICRC officials. | UN | ووفقا لما ذكره المسؤولون بلجنة الصليب اﻷحمر الدولية، فإن التطهير الإثني لبانيالوكا، حيث يعيش حاليا نحو ٠٠٠ ٠٧ من غير الصرب، قد اشتد بجلاء خلال اﻟ ٨٤ ساعة الماضية. |
Norm helped that kid out six ways from Sunday their whole lives, until he finally toughened up and canned the kid's ass, which I'd been telling him had to happen for years. | Open Subtitles | نورم ساعد هذا الفتى بكل الطرق حتى اشتد أخيرا و استغله وذلك ما كنت أقول له منذ سنوات |
My fear is that we have not seen the last of Al Qaeda or the Taliban. As a neighboring country, India would face disturbing consequences if they returned to power in Afghanistan, as would Iran, which would not sit idly by if sectarian strife intensified and the Shia became targets of a resurgent Taliban. | News-Commentary | وأخشى ما أخشاه أننا لم نر بعد آخر ما في جعبة القاعدة وطالبان. وبوصفها دولة مجاورة، فإن الهند سوف تواجه عواقب مزعجة للغاية إذا عادت حركة طالبان وتنظيم القاعدة إلى السلطة في أفغانستان، وكذلك إيران التي لن تقف مكتوفة الأيدي إذا اشتد الصراع الطائفي وأصبح الشيعة هدفاً لحركة طالبان العائدة من جديد. |