"الانتهاكات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • violations that
        
    • violations of
        
    • abuses
        
    • of violations
        
    • violations which
        
    • of the violations
        
    • abuse
        
    • infringements
        
    • breaches
        
    • those that
        
    • violations by
        
    • violations to which
        
    • violations committed
        
    • violations being
        
    • those violations
        
    The most grave violations that should be particularly monitored; UN :: أجسم الانتهاكات التي ينبغي رصدها بوجه خاص؛
    Not surprisingly, these are the violations that in many scenarios target men disproportionately. UN ولا غرابة في أن هذه هي الانتهاكات التي تستهدف الرجال على نحو غير متناسب في سيناريوهات كثيرة.
    It condemns all violations of human rights, including those committed by some elements of the Congolese security forces. UN ويدين المجلس جميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية.
    Since neither recommendation mentioned a time limit, it would appear that they applied to abuses dating back to the period of the conflict. UN وبما أن كلا التوصيتين لم تذكرا أي حد زمني، فإنه يبدو أنهما تنطبقان على الانتهاكات التي يعود تاريخها إلى فترة النزاع.
    Mandates determine which kinds of violations will be investigated by commissions. UN وتحدد ولايات اللجان أنواع الانتهاكات التي ينبغي أن تحقق فيها.
    Violations, which result from ongoing clashes between different armed groups, have been committed by all the parties. UN أما الانتهاكات التي تنجم عن الاشتباكات المستمرة بين مختلف الجماعات المسلحة، فقد ارتكبتها الأطراف جميعها.
    Most of the violations reported come under the category of other threats. UN وتدخل أغلبية الانتهاكات التي وردت شكاوى بشأنها في فئة التهديدات اﻷخرى.
    The Special Rapporteur notes that this recommendation is particularly relevant for the kinds of violations that fall within his mandate. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه التوصية ذات أهمية خاصة نظرا لأنواع الانتهاكات التي تقع ضمن ولايته.
    The Center had received thousands of disturbing testimonies, covering a small fraction of the violations that had been committed. UN وقد تلقى المركز آلاف الشهادات المزعجة تغطي جزءا صغيرا من الانتهاكات التي ارتكبت.
    A. The most grave violations that should be particularly monitored UN ألف - أجسم الانتهاكات التي ينبغي رصدها بوجه خاص
    The violations that continue to be perpetrated against children shock the human consciousness and compel us to act. UN وتصدم الانتهاكات التي ما زالت ترتكب ضد الأطفال الضمير الإنساني وتلزمنا بالتحرك.
    Looking at the violations that have taken place, we have to conclude that we have not been sufficiently alert to these risks in the past. UN وعند النظر إلى الانتهاكات التي وقعت، لا مهرب من أن نخلص إلى أننا لم نكن متيقظين بما فيه الكفاية لهذه المخاطر في الماضي.
    It condemns all violations of human rights, including those committed by some elements of the Congolese security forces. UN ويدين المجلس جميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية.
    Number of violations of East Timor's territory from external threats UN عدد الانتهاكات التي يتعرض لها إقليم تيمور الشرقية من التهديدات الخارجية
    In one case, the legislation was limited to abuses causing losses to the State and did not appear to cover non-material benefits. UN واقتصر التشريع في إحدى الحالات على الانتهاكات التي تتسبب في خسائر للدولة، وهو لا يشمل فيما يبدو المنافع غير المادية.
    Such are the current asymmetries that exist on the international scene, and such are the abuses done to independent nations. UN هذه بعض التباينات الموجودة حالياً على المسرح الدولي، وهذه هي الانتهاكات التي ترتكب بحق الدول المستقلة.
    The Government informed of its intention to compensate the victims of violations committed during the military dictatorship. UN وأبلغت الحكومة عن نيتها أن تقدم تعويضات لضحايا الانتهاكات التي ارتُكبت إبان فترة الدكتاتورية العسكرية.
    This is not intended to minimize the importance of other violations of human rights law, but merely to distinguish those violations which, for the purposes of these principles and guidelines, require the implementation mechanisms provided herein. UN ولا يُقصد بهذا الأمر التقليل من شأن الانتهاكات الأخرى لقانون حقوق الإنسان، بل يُراد به حصراً التمييز بين الانتهاكات التي هي بحاجة، لأغراض هذه المبادئ والخطوط التوجيهية، إلى آليات التنفيذ الواردة هنا.
    (a) Provide appropriate compensation to A.S. commensurate with the gravity of the violations of her rights; UN منح أندريا سِيَّرتو التعويضات التي تتناسب وخطورة الانتهاكات التي تعرضت لها حقوقها.
    The present report will refer to only a handful of the thousands of cases of abuse known to have occurred throughout the territory. UN ولا يعرض الخبير المستقل هنا إلا بعض الحالات من بين آلاف الانتهاكات التي من المؤكد أنها ترتكب في جميع مناطق البلد.
    Indeed, poverty was the root cause of most infringements of children's rights. UN والواقع أن الفقر هو السبب الجذري لمعظم الانتهاكات التي تمس حقوق الأطفال.
    The breaches that Zoom used to bring you here, they're all gone. Open Subtitles إن الانتهاكات التي تكبير تستخدم لتجلب لك هنا، ولت كل ما.
    The number of violations by the opposing forces was similar to those that characterized previous reporting periods. UN وكان عدد الانتهاكات التي ارتكبتها القوتان المتضادتان مماثلا مع ما شهدته الفترات المشمولة بالتقارير السابقة.
    :: To assess in its interim and final reports progress towards reducing violations by all parties of the arms embargo UN :: أن يقّيم في تقريريه المؤقت والنهائي التقدم المحرز للحد من الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف لحظر الأسلحة
    To eliminate all violations to which persons under the jurisdiction of the State of Qatar may be subjected UN إزالة كافة الانتهاكات التي قد يتعرض لها الأشخاص الخاضعون للولاية القانونية لدولة قطر.
    To prevent the further deterioration of the situation and to contribute to the efforts to resolve this prolonged and tragic conflict, the international community must uphold its responsibilities and take action to bring a halt to these Israeli violations being committed against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وإذا ما أريد الحيلولة دون زيادة تدهور الوضع والمساهمة في الجهود المبذولة لتسوية هذا الصراع المأساوي الذي طال أمده، فلا بد من أن يلتزم المجتمع الدولي بمسؤولياته ويتخذ الإجراء اللازم لوقف الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل في حق الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    States must also provide effective remedies and restitution to victims of those violations occurring as a result of exposure to hazardous chemicals. UN كما يتعين عليها توفير سبل انتصاف فعالة وجبر ضحايا الانتهاكات التي تحدث نتيجة التعرض لمواد كيميائية خطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus