"التقاء" - Dictionnaire arabe anglais

    "التقاء" - Traduction Arabe en Anglais

    • convergence
        
    • confluence
        
    • meet
        
    • intersection
        
    • converging
        
    • meeting of
        
    • a combination
        
    • interface
        
    • a meeting
        
    • encounter
        
    • the meeting
        
    • overlap between
        
    • meets
        
    • bring together
        
    • contact
        
    There seems to be a growing convergence on what sound policies are. UN ويبدو أن هناك تزايدا في التقاء وجهات النظر حول السياسات السليمة.
    The latter agreement makes no provision for substantive convergence. UN فالاتفاق الأخير لا ينص على نقاط التقاء موضوعية.
    The convergence of interests between the public and the private sector has provided an opportunity for exploring innovative models for collaboration and for achieving impact and scale. UN وقد وفر التقاء المصالح بين القطاعين العام والخاص فرصة لاستطلاع طرائق تعاون مبتكرة تجاه التأثير والنطاق اللازمين.
    Employers tend to have considerable power over these women owing to a confluence of gender, race, language, and immigration statusrelated factors. UN وينزع أرباب العمل إلى التسلط على هؤلاء النسوة بسبب التقاء عدد من العناصر المتصلة بالجنس والعرق واللغة ومركزهن كمهاجرات.
    The author explains that her son was kept isolated and could not meet with his relatives. UN وأوضحت صاحبة البلاغ أن ابنها قد أُبقي عليه معزولاً ولم يتمكن من التقاء أقاربه.
    The view was expressed in this connection that there were many points of intersection between treaty acts and unilateral acts. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن ثمة نقاط التقاء عديدة بين الأفعال التعاهدية والأفعال الانفرادية.
    :: Vehicle for synergic relations, cooperation and networking among members and for promoting dialogue and joint activities on the basis of converging interests and criteria. UN :: أداة لقيام علاقات التآزر والتعاون والتواصل في ما بين الأعضاء، وأداة لتشجيع الحوار والأنشطة المشتركة على أساس التقاء المصالح والمعايير؛
    There is a general convergence on those fundamental parameters. UN وثمة التقاء عام حول هذه البارامترات الرئيسية.
    From the UNIDO perspective what we are seeing now is a convergence of interests that is emerging in industrial policymaking and the climate change agenda. UN ما نشهده اليوم هو التقاء للمصالح يبرز في مجال صنع السياسات في عالم الصناعة وفي برنامج تغير المناخ.
    While it should be emphasized that these are parallel processes, it is also essential to acknowledge that there are substantive points of convergence. UN ولئن كان ينبغي التأكيد على أن هذه العمليات متوازية، فلا بد أيضا من الاعتراف بأن هناك نقاط التقاء موضوعية.
    On issues of globalization such as trade, investment, debt, standardization, environment or mobility of labour, the urgent requirement was for convergence of ideas and experiences and coordinated negotiation or action. UN أما بالنسبة للقضايا المتعلقة بالعولمة كالتجارة، والاستثمار، والديون، وتوحيد المقاييس، والبيئة أو تنقل اليد العاملة، فإن الحاجة الماسة تدعو إلى التقاء الأفكار والتجارب والتفاوض أو العمل المنسق.
    As a consequence of the broadening political and economic dimensions of our integration project, we are also witnessing the convergence of approaches to defence and security in our region. UN ونتيجة لتوسع الأبعاد السياسية والاقتصادية لمشروع اندماجنا، فإننا نشهد أيضا التقاء نهج الدفاع والأمن في منطقتنا.
    Much has been made of the convergence of economic and social issues, which perhaps should be the first rule and cornerstone of globalization issues. UN وقد قيل الكثير عن التقاء المسائل الاقتصادية والاجتماعية، الذي ربما ينبغي أن يكون أول أساس وحجر زاوية لمسائل العولمة.
    The confluence of these two letters underscores the nature of this forced linkage. UN وإن التقاء الرسالتين ليؤكد طبيعة هذا الربط المفروض.
    A confluence of factors, some historical, others structural and political, have come to account for the current state of affairs. UN وتُعزى الحالة الراهنة إلى التقاء عدة عوامل، بعضها تاريخي، وبعضها الآخر هيكلي وسياسي.
    The Great Lakes region found itself at the confluence of all the colonial Powers. UN ووجدت منطقة البحيرات الكبرى نفسها نقطة التقاء جميع الدول الاستعمارية.
    However, despite those provocations, the Government had shown restraint and sought to meet with some members of the League. UN ومع ذلك وبالرغم من هذه الاستفزازات، أبدت الحكومة ضبط النفس وسعت إلى التقاء بعض أعضاء العصبة.
    Meanwhile, the city of Klay, a major intersection about 60 kilometres west of the capital, Monrovia, was also attacked. UN وفي الوقت نفسه، تعرضت للهجوم مدينة كلاي وهي نقطة التقاء رئيسية على بُعد حوالي 60 كيلومترا غرب العاصمة منروفيا.
    In many cases, they have determined ways to bring about rapprochement and have highlighted converging interests among those States on the so-called “middle ground”. UN وفي كثير من الحالات، حددت الوسائل لتحقيق التقارب في وجهات النظر، سلطت اﻷضواء على التقاء المصالح بين الدول في ما يسمى اﻷرض الوسط.
    This was the meeting of a human life with history, and his multidimensional legacy has come to us through time. UN وكان هذا التقاء للحياة البشرية مع التاريخ، وقد وصل إلينا إرثه المتعدد اﻷبعاد على مر الزمن.
    Djibouti attributed the decision to abolish capital punishment to a combination of public opinion, political will and empirical evidence. UN وعزت جيبوتي قرار الغاء عقوبة الاعدام الى التقاء الرأي العام والارادة السياسية والأدلة العملية.
    ACC would thus provide a vital link and interface between the multilateral financial institutions and other United Nations bodies at the highest administrative level. UN وبذلك ستوفر لجنة التنسيق اﻹدارية صلة حيوية وموقع التقاء بين المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة في أعلى المستويات اﻹدارية.
    Thanks to Iraq's new policies, our country has become a meeting place for dialogue for regional and international adversaries. UN أصبح العراق بفضل سياسته الجديدة نقطة التقاء وحوار بين المتخاصمين الإقليميين والدوليين.
    The intercultural encounter thus generates an identity-related tension which lies at the heart of the process of multiculturalization. UN ويؤدي التقاء الثقافات بالتالي إلى توتر متصل بالهوية يشكل نواة عملية تحقيق التعددية الثقافية.
    It represented the meeting point of multiple interests and actors, including the separatist leaders, the leadership of the Russian peacekeepers, criminals, and corrupt officials. UN فقد باتت نقطة التقاء العديد من المصالح والأطراف الفاعلة، بما في ذلك الزعماء الانفصاليون، وأفراد قوات حفظ السلام الروسية والمجرمون والمسؤولون الفاسدون.
    A study of the facts has also shown that the overlap between racial and religious discrimination is not merely imagined. UN وأوضحت أيضاً دراسة الوقائع أن التقاء التمييز العنصري والتمييز الديني لا يعود إلى مجرد فكرة خيالية محضة.
    Malta, a small, developing nation at the crossroads of the Mediterranean, an intercultural meeting place where North meets South and East meets West, has not been spared the ravages of drugs. UN إن مالطة، وهي دولة نامية صغيرة تقع على مفترق الطرق في البحر المتوسط حيث يلتقي الشمال بالجنوب والشرق بالغرب، مما يجعلها نقطة التقاء للثقافات المختلفة، لم تفلت من ويلات المخدرات.
    Some of the Living in Harmony program projects bring together women from different cultural and religious backgrounds with local law enforcement personnel to build networks of understanding and communication. UN وتعمل بعض مشاريع برنامج العيش في تواؤم على التقاء النساء من خلفيات ثقافية ودينية مختلفة مع المسؤولين المحليين عن إنفاذ القوانين لإقامة شبكات من التفاهم والاتصال.
    The girls' centre Amazone acts as a contact point for girls and multipliers for gender-sensitive work. UN ويُعتبر مركز أمازون للفتيات بمثابة نقطة التقاء للفتيات ومروِّجي الأعمال التي تراعي الفوارق بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus