The markings of the crates containing the rockets indicated that they had been originally delivered to Libya. | UN | وتشير الصناديق التي تحتوي على هذه الصواريخ بوضوح إلى أنها وُرِّدت في الأصل إلى ليبيا. |
Limited knowledge of and access to existing hubs and databases containing information on the sound management of chemicals | UN | المعرفة المحدودة والوصول المحدود لمراكز وقواعد البيانات التي تحتوي على معلومات عن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية |
Materials containing abusive and offensive language will not be accepted for distribution. | UN | ولن تُقبل لغرض التوزيع المواد التي تحتوي على لغة مسيئة وجارحة. |
Ministry of Health is considering the possibility of minimizing or eliminating material in products that contain mercury or mercury compounds. | UN | تنظر وزارة الصحة في إمكانية تدنية أو إلغاء المادة في المنتجات التي تحتوي على الزئبق أو مركبات الزئبق. |
The total number of localities containing confirmed hazardous areas is 46. | UN | ويبلغ إجمالي المواقع التي تحتوي على مناطق خطرة 46 موقعاً. |
Staff should be trained in the correct methods of handling wastes consisting of, containing or contaminated with POPs. | UN | يتعين تدريب الموظفين على الطرق الصحيحة لمناولة النفايات التي تحتوي على أو الملوثة بالملوثات العضوية الثابتة. |
And this number indicates the can in storage containing her ashes. | Open Subtitles | وهذا الرقم يشير إلى العلبة المُخزنة التي تحتوي على رمادها |
European Community: It is prohibited to place on the market or use plant protection products containing aldicarb. | UN | الجماعة الأوروبية: فرض حظر على تداول الألديكارب في الأسواق أو استخدام منتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الإلديكارب. |
There seem to be no or only small stocks of obsolete endosulfan containing pesticide products in most countries. | UN | ويبدو أنه يوجد أو لا يوجد إلا القليل من مخزونات الإندوسلفان المهجورة التي تحتوي على منتجات المبيدات في معظم البلدان. |
Diverted/counterfeit prescription drugs containing opioids under international control | UN | عقاقير الوصفات الطبية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على مواد أفيونية خاضعة للمراقبة الدولية |
Diverted/counterfeit prescription drugs containing amphetamine-type stimulants | UN | عقاقير الوصفات الطبية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على منشّطات أمفيتامينية |
Diverted/counterfeit prescription drugs containing benzodiazepines | UN | عقاقير الوصفات الطبية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على البنـزوديازيبينات |
Diverted/counterfeit prescription drugs containing barbiturates | UN | عقاقير الوصفات الطبية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على الباربيتورات |
A ballot paper containing more names from the relevant region than the number of seats assigned to it will be declared invalid. | UN | وبطاقة الاقتراع التي تحتوي على أسماء من المنطقة المعنية أكثر من عدد المقاعد المخصصة لها ستعتبر لاغية. |
Building on positive elements containing numerous comments by delegations on his initial text, the Chairman took the Group down the path of slow but, it is hoped, steady progress. | UN | وقام الرئيس بالاستفادة من العناصر الإيجابية التي تحتوي على العديد من تعليقات الوفود على نصه الأولي وسار بالفريق على طريق بطيء، ولكن يؤمل إحراز تقدم مطرد. |
The establishment of a clear doctrine and strict orders on the use of munitions containing white phosphorous is a step forward. | UN | ويعتبر وضع مفهوم جديد وأوامر صارمة بشأن استخدام الذخائر التي تحتوي على فوسفور أبيض خطوة إيجابية. |
reduce international trade of mercury and mercury containing products, and | UN | الحد من التجارة العالمية بالزئبق والمنتجات التي تحتوي على الزئبق |
The notifier classified the prohibition of the use of plant protection products that contain amitraz as severe restriction. | UN | وقد صنفت الجهة مرسلة الإخطار حظر استخدام منتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الأميتراز بأنه تقييد شديد. |
HID headlamps that contain mercury must be removed at the vehicle's end of life. | UN | ويجب رفع مصابيح السيارات الأمامية ذات التفريغ عالي الكثافة التي تحتوي على زئبق عند نهاية عمر المركبة. |
The regulations will ensure equal competitiveness for lamps made in Canada, where manufacturers have voluntarily reduced the amount of mercury used, and imported lamps, which contain more mercury. | UN | وتضمن اللوائح تنافسية متكافئة للمصابيح المصنوعة في كندا حيث خفض المصنعون كمية الزئبق المستخدمة بصورة طوعية والمصابيح المستوردة التي تحتوي على كمية أكبر من الزئبق. |
And she scratched her nose, which contains erectile tissue that expands because blood rushes to the head and brain when lying. | Open Subtitles | وقامت بحك أنفها التي تحتوي على سلسة أكاذيب منتصبة التي تتوسع لأن الدم يندفع إلى الرأس والدماغ أثناء الكذب |
In order to reduce generation of waste that contains Hg in DC different policy instruments including regulations, market based instruments as well as information are used. | UN | لتخفيض توليد النفايات التي تحتوي على الزئبق في مقاطعة كولومبيا، استُخدِمَت صكوك سياسية مختلفة، من بينها لوائح، وصكوك تعتمد على السوق، وكذلك المعلومات. |
She was about to hand in her next draft, which contained a couple of real bombshells. | Open Subtitles | كانت على وشك ان تسلم المسودات التي تحتوي على قنبلتين حقيقيتين |
Eliminate as a priority any child labour that involves hazardous substances. | UN | إلغاء كاولوية أي نوع من أنواع عمالة الأطفال التي تحتوي على مواد خطرة |
The second letter was about the personal effects of the five missing journalists and the four boxes which contained the remains of four of the journalists. | UN | وقد كانت الرسالة الثانية عن اﻷمتعة الشخصية للصحفيين الخمسة المفقودين وعن الصناديق اﻷربعة التي تحتوي على رفات أربعة من الصحفيين. |
They recognized the practical merits of the technical cooperation programmes in Africa that contained trade-related capacity-building elements. | UN | واعترفوا بالمزايا العملية لبرامج التعاون التقني في أفريقيا التي تحتوي على عناصر خاصة ببناء القدرات في مجال التجارة. |
I say, "They say the best marriages contain just a little bit of magic." | Open Subtitles | و أقول , يقولون بأن أفضل الزيجات هي التي تحتوي على بعض السحر |
All the ones with that surprised look in their eyes, yeah, they're the ones you shot. | Open Subtitles | كُل الطيور التي تحتوي على نظارات مُباغتة في أعينم، هم من سوف يتعرضون للإصابة. |