"التي تعاني من" - Traduction Arabe en Anglais

    • suffering from
        
    • experiencing
        
    • affected by
        
    • that suffer from
        
    • where
        
    • facing
        
    • living in
        
    • that have
        
    • that are
        
    • who suffer from
        
    • which suffer from
        
    • that experience
        
    • which suffers from
        
    • which suffered from
        
    • with a
        
    The subprogramme will enhance the capacity of public sector and civil society practitioners in countries suffering from conflict and instability. UN وسيعزز البرنامج الفرعي قدرات العاملين من القطاع العام والمجتمع المدني في البلدان التي تعاني من النزاعات وعدم الاستقرار.
    The Association affirms that the fight against poverty cannot be effective without the empowerment of women suffering from poverty. UN وتؤكد الرابطة أن مكافحة الفقر لا يمكن أن تكون فعَّالة بدون تمكين المرأة التي تعاني من الفقر.
    CONVENTION TO COMBAT DESERTIFICATION IN THOSE COUNTRIES experiencing SERIOUS UN لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفـاف
    CONVENTION TO COMBAT DESERTIFICATION IN THOSE COUNTRIES experiencing SERIOUS UN لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف
    The target population for FONCODES projects is the group affected by extreme poverty, and within that group, the most vulnerable individuals. UN والفئة السكانية التي تستهدفها مشاريع الصندوق هي الفئة التي تعاني من الفقر المدقع، وأكثر اﻷفراد ضعفاً في هذه المجموعة.
    Hunger spreads throughout poorer countries that suffer from a double vulnerability. UN إن الجوع يتفشّى في البلدان الأكثر فقرا التي تعاني من ضعف مزدوج.
    UNDP has an operational presence in all developing countries of the world where drought and desertification are a problem. UN لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجود عملي في كافة بلدان العالم النامية التي تعاني من مشكلتي الجفاف والتصحر.
    We support continuing international community assistance to countries that are suffering from the after-effects of the Chernobyl accident. UN ونؤيد استمرار تقديم المجتمع الدولي المساعدات إلى البلدان التي تعاني من آثار ما بعد حادث تشرنوبل.
    It was to be hoped that there would be up-front reimbursement to duty stations suffering from resource constraints. UN ويؤمل أن تعطى الأولوية لاسترداد التكاليف التي تتحملها مراكز العمل التي تعاني من قيود على الموارد.
    The hero's elder sister who is suffering from Polio.. Open Subtitles أخت البطل الكبرى التي تعاني من شلل الاطفال
    The poverty of families that were also suffering from the consequences of insecurity served only to exacerbate the situation. UN وقد كان من شأن فقر الأسر التي تعاني من نتائج انعدام الأمن أن تسبب بالضرورة في تفاقم الحالة.
    CONVENTION TO COMBAT DESERTIFICATION IN THOSE COUNTRIES experiencing SERIOUS UN لمكافحـة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف
    CONVENTION TO COMBAT DESERTIFICATION IN THOSE COUNTRIES experiencing SERIOUS UN لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف
    CONVENTION TO COMBAT DESERTIFICATION IN THOSE COUNTRIES experiencing SERIOUS UN لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف
    Many countries that had been affected by conflict now have peace and stability. UN وقد عاد اليوم السلام والاستقرار إلى العديد من البلدان التي تعاني من النـزاعات.
    He recalled that in order to make returns permanent and sustainable, the areas affected by internal displacement must be in a position to offer reasonable employment prospects and economic opportunities. UN وذكّر ممثل الأمين العام بأنه لكي تكون العودة دائمة ومستدامة فإن المناطق التي تعاني من التشرد الداخلي يجب أن تكون مهيأة لتقديم إمكانيات عمالة معقولة وفرص اقتصادية.
    In addition, priority should be given to the least developed African countries, landlocked countries and countries that suffer from drought and desertification. UN التنمية، باﻹضافة إلى إعطاء اﻷولوية للدول اﻷفريقية اﻷقل نموا والمغلقة وتلك التي تعاني من آثار الجفاف والتصحر.
    Women often have to walk long distances to fetch water in communities where access to clean water is lacking. UN فعلى المرأة أن تقطع مسافات بعيدة لجلب الماء في المجتمعات التي تعاني من نقص المياه النقية.
    For the truth of the matter is that most countries facing, or at risk of facing, a food crisis today are also those facing land degradation problems. UN وحقيقة الأمر أن معظم البلدان التي تواجه، أو المعرضة لأن تواجه، أزمة غذائية اليوم هي أيضاً تلك البلدان التي تعاني من مشاكل تردي الأراضي.
    Also important, he noted, was the attention paid to ensuring the well-being of children living in areas that suffered from the Chernobyl nuclear power plant accident. UN وأشار أيضا إلى أنه من المهم أيضا إيلاء الاهتمام للأطفال القاطنين في المناطق التي تعاني من مخلفات حادث محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء.
    In Indonesia, isotope hydrology has contributed to the mitigation of water shortages in areas that have a problem with water sanitation. UN وأسهمت تكنولوجيا النظائر في إندونيسيا في تخفيف النقص في المياه في المناطق التي تعاني من مشاكل مرافق صرف المياه.
    Unsurprisingly, it is the poorest and most marginalized groups who suffer from the worst sanitation conditions. UN ولا عجب في أن أشد فئات الناس فقراً وخضوعاً للتهميش هي الفئات التي تعاني من أسوأ الظروف في مجال الصرف الصحي.
    Democracy and human rights are difficult to apply in underdeveloped societies which suffer from poverty, hunger and illiteracy. UN ومن الصعب تطبيق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في المجتمعات المتخلفة التي تعاني من الفقر والجوع واﻷمية.
    Africa shows what can be achieved when the international community and the countries that experience problems join hands. UN وتدلل أفريقيا على ما يمكن تحقيقه عندما تتضافر جهود المجتمع الدولي وجهــــود البلـدان التي تعاني من مشاكل.
    Israel, which suffers from its illegitimacy in the region, has chosen a policy of terror, intimidation and expansion. UN واختارت إسرائيل، التي تعاني من عدم شرعيتها في المنطقة، سياسة الإرهاب والترويع والتوسع.
    It therefore looked to the industrialized countries to shoulder their responsibilities in that regard and provide adequate funding to assist the developing countries which suffered from such problems. UN وبالتالي فإنها تتطلع إلى نهوض البلدان الصناعية بمسؤولياتها في هذا الشأن وإلى قيامها بتوفير التمويل الكافي لمساعدة البلدان النامية التي تعاني من مثل تلك المشاكل.
    The programme is a targeted one which will provide extremely poor households with a reliable and cost effective subsistence grant. UN ويستهدف البرنامج الأسر المعيشية التي تعاني من الفقر المدقع ويوفر لها منحة معيشية موثوقة وفعالة من حيث التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus