"التي تلقاها" - Traduction Arabe en Anglais

    • received by the
        
    • he had received
        
    • which he has received
        
    • he received
        
    • received by him
        
    • it has received
        
    • encountered by
        
    • funding received
        
    • made against him
        
    • that are received
        
    • that he has received
        
    • that have been received by
        
    • it received
        
    • it had received
        
    • he took
        
    This is mainly due to the fact that the report reflects information received by the Special Rapporteur. UN ويعود هذا في الدرجة اﻷولى إلى حقيقة أن التقرير يعكس المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص.
    Most allegations of torture received by the Special Rapporteur concerned the preliminary period of detention of suspects in these wards. UN وكان معظم الادعاءات بالتعذيب التي تلقاها المقرر الخاص تتصل بفترة الاعتقال الأولية للمشتبه فيهم في مراكز الاعتقال هذه.
    Having considered the nominations for permanent judges of the International Tribunal for Rwanda received by the Secretary-General, UN وقد نظر في الترشيحات التي تلقاها الأمين العام لمناصب القضاة الدائمين في المحكمة الدولية لرواندا،
    He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على الرعاية الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    The Secretary-General has the honour to transmit to the members of the Security Council the attached letter which he has received from the Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN يشرف اﻷمين العام أن يحيل إلى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    I tracked the call he received to a burner phone. Open Subtitles فإن المكالمة التي تلقاها تعود إلى هاتف مسبق الدفع
    Having considered the nominations for permanent judges of the International Tribunal for Rwanda received by the Secretary-General, UN وقد نظر في الترشيحات التي تلقاها الأمين العام لمناصب القضاة الدائمين في المحكمة الدولية لرواندا،
    Having considered the nominations for Permanent Judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia received by the Secretary-General, UN وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام،
    Having considered the nominations for Permanent Judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia received by the Secretary-General, UN وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام،
    She thanked the representatives of the United States Mission for their involvement concerning treatment received by the Permanent Representative at airports. UN وأعربت عن شكرها لممثلي بعثة الولايات المتحدة لما قاموا به من أجل المعاملة التي تلقاها الممثل الدائم في المطارات.
    A revised draft, based on the comments received by the experts, was distributed to Member States for further comments. UN ووزّع مشروع منقّح يستند إلى التعليقات التي تلقاها الخبراء على الدول الأعضاء لإبداء مزيد من التعليقات عليه.
    Not achieved owing to threats received by the National Intelligence Security Service during the preparation of the Workshop on the National Security Act. UN لم يتحقق ذلك بسبب التهديدات التي تلقاها جهاز الأمن والمخابرات الوطني أثناء التحضير لحلقة العمل بشأن قانون الأمن القومي.
    According to information received by the Special Rapporteur, the Government has released 278 child soldiers. UN وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الحكومة سرحت 278 طفلاً مجنداً.
    This report describes the facts observed and the information received by the Working Group during its visit. UN ويصف هذا التقرير الوقائع التي وقف عندها الفريق العامل أثناء زيارته والمعلومات التي تلقاها.
    (ii) Number of queries received by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs from media outlets concerning humanitarian principles and actions UN ' 2` عدد الاستفسارات التي تلقاها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من وسائط الإعلام فيما يتعلق بالمبادئ والأعمال الإنسانية
    Please provide statistics on the number and types of complaints received by the NCHR, as well as the outcome of any complaints of torture and ill-treatment. UN ويرجى تقديم إحصاءات عن عدد وأنواع الشكاوى التي تلقاها المركز فضلاً عن نتائج أية شكاوى تتعلق بالتعذيب وبإساءة المعاملة.
    The total number of applications received by the Office of Refugee Commissioner during 2004 amounted to 997, whilst the number registered in 2005 was 1,199. UN وبلغ العدد الإجمالي للطلبات التي تلقاها مكتب مفوض شؤون اللاجئين خلال 2004، 997، بينما بلغ عدد المسجلين في 2005، 1199.
    He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على الرعاية الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    The Secretary-General has the honour to transmit to the members of the Security Council the attached communication which he has received from the Acting Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل الى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام بالنيابة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    It would be really helpful if we could prove that the donations he received came from someone other than Islamic extremists. Open Subtitles سيكون من المفيد لنا أن تقوم بمساعدتنا كي نثبت تلك التبرعات التي تلقاها كانت من شخصيات أخرى غير المتطرفين
    He considers that a more comprehensive report, with detailed analysis of the different technical assistance and capacity-building proposals received by him, will require more time and follow-up with relevant stakeholders. UN ويرى الخبير المستقل أن إعداد تقرير أكثر شمولية، مع تحليل مفصل لمختلف المقترحات التي تلقاها بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرات، سيطلب وقتاً أطول وإجراء متابعة مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Until now, the Team has always proposed amendments to the List based on information that it has received from States. UN وحتى الآن، كان الفريق يقترح دائماً إدخال التعديلات على القائمة استناداً إلى المعلومات التي تلقاها من الدول الأعضاء.
    During her visit, the Special Rapporteur was able to appreciate the difficulties encountered by Spain in dealing with the new dimension of migration. UN واستطاعت المقررة الخاصة، أثناء زيارتها، أن تلمس الصعوبات التي تلقاها إسبانيا في مواجهة تزايد حجم الهجرة.
    This represents about 5 per cent of all the funding received by UNCTAD for technical cooperation over the period as a whole. UN وهذا يمثل قرابة ٥ في المائة من إجمالي التمويلات التي تلقاها اﻷونكتاد في إطار التعاون التقني للفترة بأكملها.
    Given the threats made against him, the complainant fears that any complaints to the Indian authorities themselves will result in further ill-treatment. UN ونظراً للتهديدات التي تلقاها صاحب الشكوى، فإنه خشي من أن تؤدي أي شكاوى يقدمها إلى السلطات الهندية نفسها إلى الإمعان في إساءة معاملته.
    The Commission also invited the Special Rapporteur to submit an interim report to the General Assembly at its fifty-ninth session on the overall trends and developments with regard to his mandate and a full report to the Commission at its sixtyfirst session, including as addenda all replies sent by Governments that are received in any of the official languages of the United Nations. UN ودعت اللجنة أيضاً المقرر الخاص إلى تقديم تقرير مؤقت إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين عن الاتجاهات والتطورات العامة فيما يتعلق بولايته وتقرير كامل إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين يتضمن جميع ردود الحكومات التي تلقاها بأي لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة كإضافات ملحقة.
    Reports that he has received show that much of the current knowledge of the issue seems to lack a solid factual basis for what is presented nevertheless as a widespread phenomenon and pattern. UN وتشير التقارير التي تلقاها إلى أن جُلَّ ما يعرف حالياً عن هذه المسألة غير قائم فيما يبدو على أساس وقائعي متين يثبت صحة ما يعتبر أنه ظاهرة ونمط واسعا الانتشار.
    The accrued charges relate mainly to goods or services that have been received by or provided to UNOPS for the implementation of client projects. UN وتتصل الرسوم المستحقة أساسا بالسلع أو الخدمات التي تلقاها أو قدمها مكتب خدمات المشاريع من أجل تنفيذ مشاريع الزبائن.
    it received pledges from Member States in the amount of $448,243; as of the date of the present report, the total amount of contributions received by the Institute for 1997 amounted to $770,720. UN وقالت إنه حتى تاريخ هذا التقرير بلغ المبلغ اﻹجمالي للتبرعات التي تلقاها المعهد لعــام ١٩٩٧ مبلغ ٧٢٠ ٧٧٠ دولارا.
    During this period, the Office responded to more than double the number of requests that it had received in the last reporting period. UN وخلال هذه الفترة، رد المكتب على أكثر من ضعف عدد الطلبات التي تلقاها في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Coming out to start another round, after he took a beating. Open Subtitles جاء ليبدأ جولة جديدة بعد اللكمات التي تلقاها في الأولي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus