Few would contest the scope and depth of the changes that have taken place in Afghanistan since then. | UN | وقليل هم أولئك الذين يختلفون على نطاق وعمق التغيرات التي حدثت في أفغانستان منذ ذلك الحين. |
They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. | UN | فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة. |
A list of fires that occurred in scrap tyre stockpiles is provided in annex II. | UN | ويتضمن المرفق الثاني قائمة بالحرائق التي حدثت في مخزونات للإطارات الخردة. |
The sponsors indicated that they had tried to take into account the positive changes that had occurred in the region. | UN | وأشار مقدمو مشروع القرار الى أنهم حرصوا على أن يأخذوا في الحسبان التغيرات اﻹيجابية التي حدثت في المنطقة. |
It is no coincidence that, of the 48 armed conflicts that took place in 1995, 26 took place in mountain regions. | UN | وليس من قبيــل الصــدفة أن من بين اﻟ ٤٨ صراعا مسلحا التي حدثت في عـام ١٩٩٥ هناك ٢٦ وقعت في مناطق جبلية. |
It was realized that there was no country rapporteur, and that the many changes that had taken place in the country had given rise to a number of questions. | UN | حيث تبيّن إنه لا يوجد مقرر قطري، وأن التغييرات الجمّة التي حدثت في البلاد أثارت عدداً من المسائل. |
This programme builds on the major changes that have taken place in Bangladesh, which are conducive to the development of a transparent and accountable system of governance. | UN | ويستند هذا البرنامج إلى التغيرات الهامة التي حدثت في بنغلاديش والتي أفضت إلى إقامة نظام للحكم يتسم بالشفافية والمساءلة. |
The substantive reasons relate to the fundamental changes that have taken place in both developed and developing countries in the 15 years since the Plan’s adoption. | UN | وتتصل اﻷسباب الموضوعية بالتغيرات اﻷساسية التي حدثت في كلتا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في السنوات اﻟ ١٥ التي مضت على اعتماد الخطة. |
Such a step would be in full accordance with the democratic changes that have taken place in the entire region. | UN | وهذه الخطوة ستكون في توافق تام مع التغيرات الديمقراطية التي حدثت في المنطقة بأسرها. |
They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. | UN | فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة. |
They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. | UN | فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة. |
My delegation welcomes the positive developments that have occurred in the past year in the area of arms control and disarmament. | UN | ويرحب وفد بلدي بالتطورات الإيجابية التي حدثت في السنة الماضية في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
The statement seems to express support for a number of acts of violence that occurred in the chaotic atmosphere created by the military operations. | UN | ويبدو أن البيان يعبِّر عن تأييد عدد من أعمال العنف التي حدثت في غمار حالة الفوضى التي خلقتها العمليات العسكرية. |
The developments that occurred in August gave us yet another occasion to think about the responsibility to report events accurately. | UN | إن التطورات التي حدثت في آب/أغسطس وفرت لنا مجددا مناسبة أخرى للتفكير بشأن مسؤولية الإبلاغ عن الأحداث بدقة. |
The maps reflected changes that had occurred in the world since 1945. | UN | وتصور هذه الخرائط التغيرات التي حدثت في العالم منذ عام 1945. |
These companies still had to review business combinations that had occurred in 2004 and 2005. | UN | ويجب على هذه الشركات أن تستعرض الائتلافات التجارية التي حدثت في عامي 2004 و2005. |
The Palestinian leadership has condemned the attacks that took place in Israel over the past few days. | UN | لقد قامت القيادة الفلسطينية بإدانة التفجيرات التي حدثت في إسرائيل في الأيام القليلة الماضية. |
The pro-independence demonstrations that had taken place in El Aaiún had been brutally suppressed. | UN | وتم قمع المظاهرات المؤيدة للاستقلال التي حدثت في العيون بصورة وحشية. |
According to the information received, the population has no confidence in the justice system, many violations of the right to life which occurred in 1996 not having been investigated and perpetrators not been brought to justice. | UN | ووفقاً للمعلومات التي وردت، لا يثق السكان في النظام القضائي، حيث لم يجر التحقيق في عديد من حالات انتهاك الحق في الحياة التي حدثت في عام ٦٩٩١ ولم يجر احالة المرتكبين إلى القضاء. |
Much of this, of course, is the result of the changes which have taken place in 50 years. | UN | والكثير من هذا، بطبيعة الحال، هو نتيجة التغييرات التي حدثت في الخمسين سنة الماضية. |
Deaths and seriously wounded occurring in unknown locations Necdet Yildirim | UN | حالات الوفاة والإصابات الخطيرة التي حدثت في مواقع غير معلومة |
In my last address to this body, one year ago, I spoke of positive changes which had taken place in my country. | UN | في بياني اﻷخير أمام هذه الهيئة قبل عام تكلمت عن التغيرات اﻹيجابية التي حدثت في بلدي. |
The developments which have occurred in South Africa since the adoption of that historic Declaration have repeatedly underscored its relevance and importance. | UN | أما التطورات التي حدثت في جنوب افريقيا منذ اعتماد هذا اﻹعلان التاريخي فتؤكد تكرارا على ما له من صلة وأهمية. |
The acts of genocide which had occurred in Rwanda were hardly a model for any State. | UN | فأعمال اﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا لا تشكل نموذجا ﻷية دولة. |
The European Union expresses profound indignation at the bloodshed which took place in Hebron yesterday, leaving many Palestinians dead and wounded. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن عميق غضبه ﻹراقة الدماء التي حدثت في الخليل يوم أمس، وراح ضحيتها عدد كبير من القتلى والجرحى الفلسطينيين. |
6. We are of the firm view that paragraphs 5 and 6 vastly misrepresent the facts that occurred on 23 April 1994. | UN | ٦ - نحن نرى بقوة أن الفقرتين ٥ و ٦ تغرقان إغراقا في تحريف الوقائع التي حدثت في ٢٣ نيسان/ أبريل ١٩٩٤. |
It was initiated to avoid or minimize trial delays experienced in the past. | UN | وقد استهلت هذه العملية لتفادي أو تقليل حالات التأخر في المحاكمات التي حدثت في الماضي. |