"الجماعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • collective
        
    • mass
        
    • group
        
    • massive
        
    • communal
        
    • community
        
    • collectively
        
    • joint
        
    • common
        
    • class
        
    • team
        
    • genocide
        
    • mass-atrocity
        
    • Collegiate
        
    • collective-bargaining
        
    But an assessment of the proportionality of these programmes must also take account of the collateral damage to collective privacy rights. UN لكن يجب أن تُحسب أيضاً الأضرار التبعية التي تلحق بالحقوق في الخصوصية الجماعية عند تقييم مدى تناسب هذه البرامج.
    There was no need to reinvent the wheel; rather, the Committee's work should draw on accumulated experiences and collective wisdom. UN وأشار بأنه سوف لن تكون هناك حاجة للبدء من الصفر، إذ ينبغي للجنة أن تستفيد من الخبرات المكتسبة والحكمة الجماعية.
    This is our collective responsibility and it is gratifying to know how seriously it is being taken. UN وهذه هي مسؤوليتنا الجماعية. ومن دواعي الارتياح أن نرى مدى الجدية المبداة في الاضطلاع بها.
    The Committee has also highlighted the importance of cross-cutting issues, such as the prevention of genocide and other mass atrocities. UN وقد سلطت اللجنة الضوء أيضا على القضايا المتداخلة، من قبيل منع الإبادة الجماعية وغيرها من الأعمال الوحشية الجماعية.
    It is typical, for example, to have collective property in the countryside. UN من المألوف، على سبيل المثال، أن تجد الملكية الجماعية في الريف.
    I think that is the clearest indication yet of our collective desire to achieve concrete progress towards agreement on Security Council reform. UN وأظن أن هذا أوضح دليل حتى الآن على رغبتنا الجماعية في تحقيق تقدم ملموس صوب الاتفاق على إصلاح مجلس الأمن.
    Such unlawful collective punishment against the Palestinian civilian population has caused the further deterioration of socio-economic conditions. UN وتلك العقوبة الجماعية غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين زادت من تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية.
    International cooperation and understanding should guide our collective responsibility in this regard. UN وينبغي أن يوجه التعاون والتفاهم الدوليان مسؤوليتنا الجماعية في هذا الصدد.
    A stronger United Nations that responds more effectively to their collective needs is in our common interest. UN وإن قيام منظمة أقوى تستجيب بمزيد من الفعالية للاحتياجات الجماعية لهذه البلدان يخدم مصلحتنا المشتركة.
    Yet our collective efforts are also at risk from within. UN ومع ذلك فإن جهودنا الجماعية تواجه الخطر من الداخل.
    However, it was recognized that assuming collective responsibility is also important. UN بيد أنه أُقرَّ بأنه من المهم أيضا تحمل المسؤولية الجماعية.
    It also needed to bring its collective efforts to a successful conclusion. UN وقد تحتم عليها كذلك أن تختتم جهودها الجماعية على نحو ناجح.
    Country-specific resolutions were one way for governments to show collective will. UN أما القرارات القطرية، فإنها وسيلة واحدة للحكومات لإظهار الإرادة الجماعية.
    I therefore call for us to take further collective action. UN ولذلك، فإنني أطالب بأن نتخذ المزيد من الإجراءات الجماعية.
    The organs of the multilateral system are tools to enable us to respond to collective political needs. UN وتعد الأجهزة الفرعية للنظام متعدد الأطراف أدوات لتمكيننا من الاستجابة للاحتياجات الجماعية على المستوى السياسي.
    These collective agreements set standards and criteria for the issuing of family-friendly benefits beyond those set by the law. UN تضع هذه الاتفاقات الجماعية مقاييس ومعايير لإصدار استحقاقات صديقة للأسرة فيما يتجاوز تلك التي ينص عليها القانون.
    Parliamentary documentation: report of the High Commissioner on mass exodus UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير المفوضة السامية عن الهجرات الجماعية
    This is an abject and clear call for mass murder and genocide. UN إن هذا التعبير هو دعوة فاضحة إلى القتل الجماعي والإبادة الجماعية.
    They are creating the conditions for mass migrations, which will inevitably occur. UN إنها توجد الظروف المؤدية إلى الهجرات الجماعية التي ستحدث لا محالة.
    This may take the form of individual, group and family therapy after a careful diagnosis of the situation. UN وقد يتخذ ذلك شكل المعالجة الإفرادية أو الجماعية أو العائلية بعد إجراء تشخيص دقيق للوضع القائم.
    The end of this millennium in human history has witnessed a growing number of massive humanitarian emergencies. UN وقد شهدت نهاية هذه اﻷلفية من تاريخ البشرية عددا متزايدا من حالات الطوارئ اﻹنسانية الجماعية.
    Outer space is part of world heritage and should be used only for peaceful communal means. UN إن الفضاء الخارجي جزء من التراث العالمي وينبغي ألاّ يُستخدَم إلاّ لأغراض سلمية تراعي المصلحة الجماعية.
    Today, only the collective efforts of the world community can bring about a solution to this problem. UN واليوم، فإن الجهود الجماعية وحدها للمجتمع الدولي يمكن لها أن تتوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    The right to organize collectively is difficult to exercise in many countries. UN وتصعب ممارسة الحق في إنشاء التنظيمات الجماعية في الكثير من البلدان.
    Our collective efforts must be joint, complementary and coherent. UN وجهودنا الجماعية يجب أن تكون تكميلية ومشتركة ومتماسكة.
    The Government was exploring the feasibility of class actions. UN وقالت إن الحكومة تبحث إمكانية إقامة الدعاوى الجماعية.
    The report also highlights the benefits of team interventions and team-building, although noting the limited resources available for such activities; UN ويسلط التقرير الضوء أيضاً على فوائد التدخلات الجماعية وبناء الأفرقة، وإن كان يلاحظ قلة الموارد المتاحة لهذه الأنشطة؛
    Timely responses to warning signs prevented genocide, and protected democracy, the rule of law and human rights. UN فالاستجابة للعلامات التحذيرية في الوقت المناسب تمنع الإبادة الجماعية وتحمي الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    As we know, no region of the world is immune to mass-atrocity crimes. UN وكما نعلم، ما من منطقة في العالم في مأمن من جرائم الفظاعة الجماعية.
    He's told me about the intricacies of Collegiate football. Open Subtitles لقد كان يخبرني عن تعقيدات كرة القدم الجماعية
    In particular, the reintroduction of collective-bargaining agreements would enable labour representatives to negotiate new conditions in the labour market, and the law now provided for women's participation in that process. UN ومن الملاحظ، بصفة خاصة، أن إعادة العمل باتفاقات المفاوضات الجماعية ستمكن ممثلي العمال من التفاوض بشأن شروط جديدة في سوق العمل، ومن الجدير بالذكر أن القانون ينص على مشاركة المرأة في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus