"الذين كانوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • who were
        
    • who had been
        
    • who have been
        
    • that were
        
    • formerly
        
    • who used
        
    • those who
        
    • who are
        
    • who had previously
        
    • that was
        
    • who was
        
    • who've been
        
    • whom
        
    • former
        
    • who they were
        
    Police officers who were present intervened in order to disperse them and deny them access to the mission. UN وتدخل أفراد الشرطة الذين كانوا موجودين في المكان لتفريق أفراد المجموعة ومنعهم من دخول مبنى البعثة.
    As a result, many of the wounded, who were never more than 15 minutes away from a hospital, died. UN ونتيجة لذلك، توفي العديد من الجرحى، الذين كانوا على مبعدة لا تتجاوز أبدا 15 دقيقة من المستشفى.
    There are no other testimonies of the incident because the persons who were near him were killed. UN ولا توجد أي شهادات أخرى عن الحادث لأن الأشخاص الذين كانوا على مقربة منه قُتلوا.
    He and his men captured and killed a common highwayman who had been robbing people passing through town. Open Subtitles هو ورجاله قد امسكوا وقتلوا بعض من قطاع الطرق الذين كانوا يسرقوا الناس الذين يمروا بالبلده
    The State party should take steps to assist and reintegrate children who have been in the army. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات لمساعدة الأطفال الذين كانوا في الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    There have also been some recent problems faced by Israeli officials who were considering a visit to Britain. UN كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا.
    There have also been some recent problems faced by Israeli officials who were considering a visit to Britain. UN كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا.
    Boys who were lagging behind have now in some instances outdone girls overall in some of the primary level exams. UN وفي بعض الأحيان أصبح الصبية الذين كانوا متخلفين في الدراسة يتفوقون على البنات في بعض اختبارات المرحلة الابتدائية.
    :: Issuance of continuing appointments and five-year fixed-term appointments for those who were eligible but did not receive a continuing appointment UN :: إصدار تعيينات مستمرة وتعيينات لمدة محددة قدرها خمس سنوات لأولئك الذين كانوا مؤهلين، لكنهم لم يتلقوا تعيينا مستمرا
    The witnesses were unable to identify the other men, who were masked. UN ولم يكن باستطاعة الشهود التعرف على الرجال اﻵخرين الذين كانوا مقنﱠعين.
    In addition, a significant number of men who were performing forced labour duties were left behind and are now reported missing. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تخلف عدد كبير من الرجال الذين كانوا يقومون بواجبات السخرة وتشير التقارير حاليا إلى أنهم مفقودون.
    According to the census carried out in the camps, this represents the majority of refugees who were in eastern Zaire. UN ووفقا للتعداد الذي أجري في المخيمات، يشكل هذا العدد أغلبية اللاجئين الذين كانوا موجودين في منطقة شرقي زائير.
    About 70 beneficiaries who were being treated were forced to flee, while approximately 10 of the older, weaker beneficiaries were left behind. UN وأجبر نحو ٧٠ من المستفيدين الذين كانوا يتلقون العلاج على الهرب، بينما ترك نحو ١٠ من المستفيدين اﻷكبر سنا واﻷضعف.
    The victims resisted their captors, who were wearing plain clothes. UN وقد قاوم المتضرران محتجزيهم الذين كانوا يرتدون ملابس مدنية.
    They even killed Belgian peacekeepers in Rwanda who were trying to save the Rwandese Prime Minister, who was a lady. UN وقاموا حتى بقتل أفراد حفظ السلام البلجيكيين في رواندا، الذين كانوا يحاولون إنقاذ رئيسة وزراء رواندا، وهي سيدة.
    This law did not apply to former soldiers who were French citizens. UN ولم يسر هذا القانون على الجنود السابقين الذين كانوا مواطنين فرنسيين.
    That figure however paled in comparison to the 750 million who had been living in such circumstances in 1945, which demonstrated the positive role of the Declaration and of the United Nations itself. UN ومع ذلك، فهذا الرقم لا يقاس مقارنة بالـ 750 مليون نسمة الذين كانوا يعيشون في ظل هذه الظروف في عام 1945، مما يدل على الدور الإيجابي للإعلان وللأمم المتحدة نفسها.
    The credibility of those who had been forecasting that recovery was just around the corner had actually been undermined. UN أما مصداقية الذين كانوا يتنبؤون بأن الانتعاش هو قاب قوسين أو أدنى فقد تقوّضت فعلا.
    The State party should take steps to assist and reintegrate children who have been in the army. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات لمساعدة الأطفال الذين كانوا في الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    The kids that were there were too afraid to give Hector up. Open Subtitles الفتيان الذين كانوا هناك كانوا خائفين جدا لكى يبلغو عن هيكتور
    The reintegration of the last groups of children formerly associated with armed groups and ex-combatants was completed. UN واستُكملت إعادة إدماج المجموعات الأخيرة من الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بجماعات مسلحة ومحاربين سابقين.
    No. You're the one who used me for 1,000 years. Open Subtitles رقم أنت واحد الذين كانوا لي ل 1،000 سنة.
    Only persons who are employees of the founders of pension funds may be participants of pension plans of the closed pension fund. UN ولا يجوز الاشتراك في الصناديق المغلقة إلا للأشخاص الذين كانوا يعملون لدى مؤسسي تلك الصناديق.
    The civilian population, who had previously sought and received British permission to reside on the Islands, were encouraged to remain. UN وجرى تشجيع السكان المدنيين الذين كانوا قد طلبوا موافقة بريطانيا للإقامة في الجزر وحصلوا عليها، على البقاء فيها.
    Okay, so if that was the map, then the guys that were in my apartment were actually looking for King Solomon's treasure. Open Subtitles حسنا؛ إذا كانت تلك هي الخريطة فأن الرجال الذين كانوا في شقتي كانوا يبحثون في الحقيقة عن كنوز الملك سليمان
    # The friends who've been there all along, that's right Open Subtitles الأصدقاء الذين كانوا هناك طوال الوقت ، هذا صحيح
    However, Israel has released only 250 Palestinians, most of whom were common law prisoners detained for short periods. UN بيد أن إسرائيل لم تطلق سراح إلا ٢٥٠ سجينا فلسطينيا، معظمهم من السجناء العاديين الذين كانوا محتجزين لفترات قصيرة.
    former bonded labourers must be ensured appropriate assistance and rehabilitation to enable them to acquire an adequate standard of living. UN ويجب ضمان توفير المساعدة المناسبة لإعادة تأهيل العمال الذين كانوا مستعبَدين سابقاً بغية توفير مستوى معيشة مناسب لهم.
    I just can't figure out who they were investigating. Open Subtitles أنا فقط لا يمكن معرفة الذين كانوا التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus