"الزام" - Traduction Arabe en Anglais

    • bound
        
    • Requiring
        
    • committing
        
    • obligation
        
    • bind
        
    • commit
        
    • compel
        
    • obliged
        
    • obliging
        
    The other States Parties shall not be bound by paragraph 2 of this article with respect to any State Party that has made such a reservation. UN ولا يجوز الزام الدول الأطراف الأخرى بالفقرة 2 من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت مثل هذا التحفظ.
    The other States Parties shall not be bound by paragraph 2 of this article with respect to any State Party that has made such a reservation. UN ولا يجوز الزام الدول الأطراف الأخرى بالفقرة 2 من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت مثل هذا التحفظ.
    7. States Parties may consider the possibility of Requiring that an offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property liable to confiscation, to the extent that such a requirement is consistent with the principles of their domestic law and with the nature of the judicial and other proceedings. UN 7- يجوز للدول الأطراف أن تنظر في امكانية الزام الجاني بأن يبين المصدر المشروع للعائدات الاجرامية المزعومة أو الممتلكات الأخرى المعرضة للمصادرة، بقدر ما يتفق ذلك الالزام مع مبادئ قانونها الداخلي ومع طبيعة الإجراءات القضائية والاجراءات الأخرى.
    (e) Requiring such institutions to report suspicious or unusual transactions. UN )ﻫ( الزام تلك المؤسسات بالابلاغ عن المعاملات المريبة أو غير العادية .
    This text is intended to serve as a negotiating text without committing or prejudicing the position of any delegation on any of its provisions. UN والقصد من هذا النص هو أن يكون بمثابة نص تفاوضي دون الزام أي وفد أو المساس بموقفه بشأن أي حكم من أحكامه.
    (i) No obligation documents are accepted for recording purposes without the proper substantive documentation as justification for the request from departments. UN ' ١ ' لا يجوز قبول أية وثائق الزام ﻷغراض التسجيل دون تقديم الوثائق الموضوعية السليمة كمبرر للمطالبة من اﻹدارات.
    Whereas the former applied solely to conciliators, establishing rules governing their right to disclose information received from one party to the other, the latter article had been added by the Working Group in order to bind all the parties to a dispute to a duty of confidentiality. UN وقال انه بينما ينطبق الأول على الموفقين لوحدهم ويرسي قواعد تنظم حقهم في افشاء المعلومات المتلقاة من طرف إلى الطرف الآخر، فان المشروع الثاني قد أضيف من قبل الفريق العامل من أجل الزام جميع الأطراف في النـزاع بواجب الحفاظ على السرية.
    And, rather than commit additional U.S. ground forces, the U.S. chose to rely on local Afghan fighters to bring in OBL. Open Subtitles وبدلا من الزام بهجمات اضافية فقد اختارو الاعتماد على المحليات وسيطر الافغان على مسالة جلب بن لادن
    The Special Rapporteur advised that it would not be proper to compel the judges to appear before the Commission, however noble its objectives. UN ٦٥١- وأفاد المقرر الخاص بأنه ليس من اللائق الزام القضاة بالمثول أمام اللجنة، مهما كانت الغاية من ذلك نبيلة.
    While the court should not be obliged to develop its own jurisprudence, respect for the doctrine of precedents would lead to greater transparency and certainty in the decision-making process. UN ومن دون الزام المحكمة باﻹفاضة بتعليل أحكامها، فإن احترام السوابق يجعل عملية إصدار القرارات أكثر شفافية ويقينا.
    It was noted that two solutions might be envisaged: the first solution would consist of obliging the applicant for enforcement to inform the court of any changes that might have occurred following granting of the measure; the second in providing that the request for enforcement be submitted to, and approved by, the arbitral tribunal. UN وأشير الى إمكانية النظر في الأخذ بحلين يتمثل أولهما في الزام طالب الانفاذ بابلاغ المحكمة بأي تغيرات تكون قد حدثت عقب منح التدبير، ويتمثل الثاني في الاشتراط بأن يقدم طلب الانفاذ الى هيئة التحكيم وأن توافق هذه عليه.
    There is a general principle of international law according to which no State can be bound without its consent. UN وهناك مبدأ عام في القانون الدولي لا يمكن بموجبه الزام دولة دون رضاها.
    The other States Parties shall not be bound by paragraph 1 of this article with respect to any State Party that has made such a reservation. UN ولا يجوز الزام الدول اﻷطراف اﻷخرى بالفقرة ١ من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت مثل هذا التحفظ.
    The other States Parties shall not be bound by paragraph 1 of this article with respect to any State Party that has made such a reservation. UN ولا يجوز الزام الدول اﻷطراف اﻷخرى بالفقرة ١ من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت مثل هذا التحفظ.
    There is a general principle of international law according to which no State can be bound without its consent. UN وهناك مبدأ عام في القانون الدولي لا يمكن بموجبه الزام دولة دون رضاها.
    (e) Requiring such institutions to report suspicious or unusual transactions. UN )ﻫ( الزام تلك المؤسسات بالابلاغ عن المعاملات المريبة أو غير العادية .
    (d) Requiring such institutions to report suspicious or unusual transactions. UN )د( الزام تلك المؤسسات بالابلاغ عن المعاملات المريبة أو غير العادية .
    (e) Requiring such institutions to report suspicious or unusual transactions. UN )ﻫ( الزام تلك المؤسسات بالابلاغ عن المعاملات المشبوهة أو غير المعتادة .
    After discussion, the Commission was in agreement that it would be useful to prepare the proposed study for consideration of the Commission, without, at the present stage, committing the Commission to any action being taken on the basis of the study. UN 290- وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على أنه سيكون من المفيد اعداد الدراسة المقترحة لكي تنظر فيها اللجنة، دون الزام اللجنة، في هذه المرحلة، باتخاذ أي اجراء استنادا إلى تلك الدراسة.
    While the Commission heard expressions of support for such flexibility, it was generally agreed that the Commission could not take a final decision on committing itself to establishing a working group to develop model legislation or another text without further study of the work already being undertaken by other organizations and consideration of the relevant issues. UN وفي حين استمعت اللجنة إلى عبارات تأييد لتلك المرونة، اتُفق عموما على أن اللجنة لا تستطيع أن تتخذ قرارا نهائيا بشأن الزام نفسها بانشاء فريق عامل يتولى صوغ تشريع نموذجي أو أي نص آخر دون القيام بالمزيد من الدراسة للأعمال التي تضطلع بها بالفعل منظمات أخرى ودون النظر في المسائل ذات الصلة بالموضوع.
    You don't have a price point, I do, and she has a fiduciary obligation as a member of the board to vote for the box. Open Subtitles ليس لديك سعر, أنا لدى وهى لديها الزام ائتمانى كعضو من المجلس
    Don't do this to us. We have no obligation or responsibility to tell you anything! Open Subtitles ليس لدينا مسؤليه أو الزام لنخبركِ بأي شئ
    Such a resolution, once passed, would take immediate and universal effect and could have an international legal status comparable to a multilateral treaty, if drafted so as to reflect an intention to bind Security Council members and other United Nations Members, drawing on the Council's authority as granted by the United Nations Charter. UN وهذا القرار، في حال صدوره، سيكون نافذا فورا وشاملا ويمكن أن يحظى بمركز قانوني دولي شبيه بمعاهدة متعددة اﻷطراف، إذا صيغ على نحو يجسد العزم على الزام أعضاء مجلس اﻷمن وغيرهم من أعضاء اﻷمم المتحدة بالاستناد الى السلطة التي منحها ميثاق اﻷمم المتحدة للمجلس.
    Lastly, while he was in favour of the programmes listed in paragraph 9, it was impossible under the system of government in the United States to commit state and local governments to such expenditures. UN وأخيرا، في حين أنه يؤيد البرامج المدرجة في الفقرة 9، من المستحيل طبقا لنظام الحكومة في الولايات المتحدة الزام حكومات الولايات والحكومات المحلية بنفقات من هذا القبيل.
    239. In order to compel employers to strictly respect the legal provisions contained in the above-mentioned Act, various penalties are prescribed for anyone who violates those provisions, as can be seen from the text of article 97 which stipulates that: UN ٩٣٢- ورغبة من المشرع في الزام أصحاب اﻷعمال باﻷحكام القانونية الواردة في القانون المذكور وعدم مخالفتها فقد عاقب كل من يخالف أحكام هذا القانون بعقوبات مختلفة وهذا ما أكدت عليه المادة ٧٩ حيث نصت على:
    Cigarette marketing companies are obliged to display the agreed health warning on their products; UN - الزام شركات بيع السجائر بوضع الجملة التحذيرية المتفق عليها تحت عنوان " تحذير صحي " ؛
    A wording should be employed which would on the one hand satisfy the concern that the methods of certain political parties might be undemocratic, and on the other hand avoid obliging all countries to take steps which could be interpreted as governmental interference in political parties. UN ويتعين استخدام صيغة تعالج من ناحية القلق من احتمال أن لا تتوفر الديمقراطية في اﻷساليب التي تتبعها أحزاب سياسية معينة، وتتجنب من الناحية اﻷخرى الزام كافة البلدان باتخاذ خطوات يمكن تفسيرها على أنها تدخل حكومي في اﻷحزاب السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus